这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 若我窮苦,皆賴迷書 (豬貓虎六郎)
- 汉译日本文学编年 (Shinya)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 往世書 (maïs)
- 译文文学 (上海译文)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于文章读本的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 白鸦 2022-01-30 22:02:57
写东西有时候真的是任何一点启发都可以影响至深。
0 有用 陈沫 2022-11-22 16:50:15 吉林
3.6
0 有用 餅干今天看什麼 2021-04-09 08:18:52
有点开窍的预感,曾今被强迫衔接的问题困扰过好多年,写任何文章都有好多不必要的“但是”,“却”
2 有用 已退网,勿扰 2021-06-26 22:38:56
虽为日语使用者而作,但都是恳切的道理,比如对旧时学塾素读授课的推崇,看似缓慢低效的学法实为培养文体感受力的最佳途径。需要各人在写作中领悟的文章技艺,也很难说得再细了。日文读者读此书的感受应当很好,至少通过谷崎的讲解,我也能领略些许志贺直哉的清爽文风,及其歆享文体家之名的缘故。从前最喜欢赖明珠译本《春琴抄》,难忘从始至终绵绵不绝的长句;在本书译注中,赖老师提及翻译《春琴抄》时确实费了心思打磨文体,令... 虽为日语使用者而作,但都是恳切的道理,比如对旧时学塾素读授课的推崇,看似缓慢低效的学法实为培养文体感受力的最佳途径。需要各人在写作中领悟的文章技艺,也很难说得再细了。日文读者读此书的感受应当很好,至少通过谷崎的讲解,我也能领略些许志贺直哉的清爽文风,及其歆享文体家之名的缘故。从前最喜欢赖明珠译本《春琴抄》,难忘从始至终绵绵不绝的长句;在本书译注中,赖老师提及翻译《春琴抄》时确实费了心思打磨文体,令喜爱译文的读者欣慰。 (展开)
0 有用 魔法少女厄加特 2021-12-31 21:11:48
怎么连教人写文章的书都写得这么好