出版社: 广西师范大学出版社
出品方: 理想国
原作名: Tess of the D'Urbervilles
译者: 张谷若
出版年: 2021-3
页数: 652
定价: 95.00
装帧: 精装
丛书: 张谷若译哈代传世三书
ISBN: 9787559832016
内容简介 · · · · · ·
编辑推荐:
★胡适、钱锺书青睐的翻译家张谷若译“哈代三书”,外国文学爱好者心目中的“理想藏书”,英语文学中译的三颗明珠,翻译家们研磨学习的盛誉范本——张谷若青年时代以成功译介哈代《还乡》一举成名,继而受胡适委托翻译《德伯家的苔丝》,受到钱锺书等大家的一致赞赏,数十年来以其译文忠实精雅、注释详尽深入而享有盛誉:“读哈代,就读张谷若的译本”。
★“英国小说家中最伟大的悲剧作家”“英国小说家中的莎士比亚”——“哈代所给予我们的,不是关于某时某地生活的写照。这是世界和人类的命运展现在一种强烈的想象力、一种深刻的诗意的天才和一颗温柔而仁慈的心灵面前时所显示出来的幻象”。(弗吉尼亚·伍尔夫)
★ 接通当下经验、值得一再重读的大师经典——哈代“所展现出的视野与洞察是与我们同时代的”(哈罗德·布鲁姆),犹如一阵恒久吹拂的强风,古老的经验裹挟着复杂的情感、开阔的风光、...
编辑推荐:
★胡适、钱锺书青睐的翻译家张谷若译“哈代三书”,外国文学爱好者心目中的“理想藏书”,英语文学中译的三颗明珠,翻译家们研磨学习的盛誉范本——张谷若青年时代以成功译介哈代《还乡》一举成名,继而受胡适委托翻译《德伯家的苔丝》,受到钱锺书等大家的一致赞赏,数十年来以其译文忠实精雅、注释详尽深入而享有盛誉:“读哈代,就读张谷若的译本”。
★“英国小说家中最伟大的悲剧作家”“英国小说家中的莎士比亚”——“哈代所给予我们的,不是关于某时某地生活的写照。这是世界和人类的命运展现在一种强烈的想象力、一种深刻的诗意的天才和一颗温柔而仁慈的心灵面前时所显示出来的幻象”。(弗吉尼亚·伍尔夫)
★ 接通当下经验、值得一再重读的大师经典——哈代“所展现出的视野与洞察是与我们同时代的”(哈罗德·布鲁姆),犹如一阵恒久吹拂的强风,古老的经验裹挟着复杂的情感、开阔的风光、丰沛的诗意、深刻的悲悯,一直吹向我们今日今时的生活。
★ 封面采用日本进口高端蒙特利卡彩纸,整版烫金,定制细丝带,为传世名著打造精装典藏版本。
内容简介:
《德伯家的苔丝》(1891)是托马斯·哈代所写最后两部重要长篇小说之一,这部作品不仅在作者本国,而且在世界范围,久为广大读者所喜爱,为专业研究人士所瞩目,为电影、戏剧界的艺术家们所礼遇,一百多年来早已被公认为哈代最优秀的代表作品,被列入世界文学经典阆苑。读者和评论界大多认为,这部作品最突出的成就在于成功地塑造了苔丝这一女性形象。苔丝的父亲是贫苦的乡下小贩,生性怠惰,愚昧无知;母亲过去是挤奶女工,头脑简单,图慕虚荣,他们都是听凭时代风雨恣意摧残的小人物。苔丝作为这样一个家庭中的长女,接受了当地农村小学最初步的教育之后,从十四五岁就开始在饲养场、牛奶场和农田劳动。这样一位普通的农村劳动妇女,实际面临的却是环境的愚昧、经济的贫困、暴力的污损、社会的歧视、爱人的遗弃,她面对种种有形无形的势力摧残,经历了对世俗成见的怀疑、否定和抗争,最终仍成为可怜的牺牲。哈代为苔丝设计的人生舞台时限极短,从她在家乡村野舞会上出场,到她在标志死刑的黑旗下丧生,历时不过五六年,但她那短暂一生中的种种遭遇,却足以惊心动魄、荡气回肠。
德伯家的苔丝的创作者
· · · · · ·
-
托马斯·哈代 作者
作者简介 · · · · · ·
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928),19世纪英国最杰出的批判现实主义作家、诗人,一生创作了14部长篇小说、大量中短篇小说和诗集,其小说作品以深邃的悲剧特质、无与伦比的自然描摹功力以及对时代的冷静观照著称,代表作包括《远离尘嚣》(1874)、《还乡》(1878)、《卡斯特桥市长》(1886)、《德伯家的苔丝》(1891)、《无名的裘德》(1895)等。弗吉尼亚·伍尔夫称他是“英国小说家中最伟大的悲剧作家”,美国文学评论家卡尔·韦伯将之誉为“英国小说家中的莎士比亚”。
译者:张谷若(1903—1994),本名张恩裕,著名翻译家、北京大学教授,一生从事英语语言文学的翻译、研究和教学工作,译有古典文学作品约四百万字。20世纪30年代以成功译介托马斯·哈代的《还乡》一举成名,继而受时任“中华教育文化基金董事会翻译委员会”负责人的胡适委...
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928),19世纪英国最杰出的批判现实主义作家、诗人,一生创作了14部长篇小说、大量中短篇小说和诗集,其小说作品以深邃的悲剧特质、无与伦比的自然描摹功力以及对时代的冷静观照著称,代表作包括《远离尘嚣》(1874)、《还乡》(1878)、《卡斯特桥市长》(1886)、《德伯家的苔丝》(1891)、《无名的裘德》(1895)等。弗吉尼亚·伍尔夫称他是“英国小说家中最伟大的悲剧作家”,美国文学评论家卡尔·韦伯将之誉为“英国小说家中的莎士比亚”。
译者:张谷若(1903—1994),本名张恩裕,著名翻译家、北京大学教授,一生从事英语语言文学的翻译、研究和教学工作,译有古典文学作品约四百万字。20世纪30年代以成功译介托马斯·哈代的《还乡》一举成名,继而受时任“中华教育文化基金董事会翻译委员会”负责人的胡适委托,翻译哈代《德伯家的苔丝》,译本受到钱锺书等大家的一致赞赏。数十年来,张谷若译“哈代三书”以其译文忠实精雅、注释详尽深入而享有盛誉,被公认为外国文学中译的三颗明珠。
目录 · · · · · ·
原书第五版及后出各版序言
第一期 白璧无瑕
第二期 陷淖沾泥
第三期 旗鼓重整
第四期 兰因絮果
第五期 痴心女子
第六期 冤家路狭
第七期 功成愿满
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"德伯家的苔丝"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"德伯家的苔丝"的人也喜欢 · · · · · ·
德伯家的苔丝的书评 · · · · · · ( 全部 666 条 )
因爱毁灭——《德伯家的苔丝》读后感
论坛 · · · · · ·
这个翻译与我想象的差很多 | 来自Arnieya | 5 回应 | 2024-01-18 01:10:52 |
可悲的结局,从未成长的主角 | 来自vetiver | 1 回应 | 2022-06-18 13:46:58 |
读起来有时候感觉好像在读中国乡土文学 | 来自momo | 6 回应 | 2022-04-23 15:02:18 |
这套是轻型纸吗? | 来自浆糊骗子 | 3 回应 | 2022-03-17 21:57:50 |
为什么苔丝他们家种说俺 | 来自向上生长 | 7 回应 | 2022-01-23 18:48:17 |
> 浏览更多话题
当前版本有售 · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部115 )
-
译林出版社 (2010)8.7分 16509人读过
-
Wordsworth Editions (1992)8.6分 606人读过
-
人民文学出版社 (1984)7.9分 19746人读过
-
译林出版社 (1994)7.8分 8668人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣读书评分9分以上榜单 (无人的冬夜)
- 书单 | 千评9分书 (Sheryl)
- 若我窮苦,皆賴迷書 (豬貓虎六郎)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 豆瓣高分书籍是否名实相符(一) (无心恋战)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有10810人想读,手里有一本闲着?
订阅关于德伯家的苔丝的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 毛毛知道答案 2024-01-31 03:42:01 北京
哈代写书像是某些古本,他边写还边评价,生怕读者误会了他的意思//安玑一个正派老实男人求爱:抱了四个女孩儿过河,只是为了抱一抱苔丝。这部分写得的很动人,译者译得好//笔触细腻,苔丝纠结的心写得好。安玑这种不谙世事的理想主义者害人不浅啊,当然,苔丝的悲剧是多方原因造成的,一段失身经历却要损耗一生来弥补//哈代强调的是不要武断的从行为本身去评判,而是从导致行为的观念、意识、动机去判断。苔丝虽然未婚先孕从... 哈代写书像是某些古本,他边写还边评价,生怕读者误会了他的意思//安玑一个正派老实男人求爱:抱了四个女孩儿过河,只是为了抱一抱苔丝。这部分写得的很动人,译者译得好//笔触细腻,苔丝纠结的心写得好。安玑这种不谙世事的理想主义者害人不浅啊,当然,苔丝的悲剧是多方原因造成的,一段失身经历却要损耗一生来弥补//哈代强调的是不要武断的从行为本身去评判,而是从导致行为的观念、意识、动机去判断。苔丝虽然未婚先孕从结果看她是淫娃荡妇,可她却比多数女人都坚贞,守着新婚后就弃她而去的丈夫的誓约,直至无望,重遇之后以死相搏。 (展开)
14 有用 清秋 2021-06-02 08:40:25
[ 人生是否精彩与一个人的实际经历无关,而与他的内心感受有关。]
115 有用 光谱仪 2021-04-07 12:02:22
或许换个年代,苔丝的悲剧就会有很多种方法能够被避免,但是换个年代,无论是家庭的市侩丑陋还是周围人心难测,抑或是总有不豁达、懦弱的的心灵安在自己和有关的人的身上,碰到这样的人生,结局是换个时代就可以避免改变的吗?命运难测,而命运洪流中的人们只有在坚守品性又不被世俗枷锁囚禁的前提下活着,才能在洪流冲击前最大程度上规避伤害,而有时又无法要求人作为情感复杂的个体,步步都能走得妥当,也无法预知究竟哪一步的行... 或许换个年代,苔丝的悲剧就会有很多种方法能够被避免,但是换个年代,无论是家庭的市侩丑陋还是周围人心难测,抑或是总有不豁达、懦弱的的心灵安在自己和有关的人的身上,碰到这样的人生,结局是换个时代就可以避免改变的吗?命运难测,而命运洪流中的人们只有在坚守品性又不被世俗枷锁囚禁的前提下活着,才能在洪流冲击前最大程度上规避伤害,而有时又无法要求人作为情感复杂的个体,步步都能走得妥当,也无法预知究竟哪一步的行为对命途改写的作用更大,不免悲哀。 (展开)
2 有用 发条君G 2024-07-20 08:55:06 辽宁
他爱起人来,能拼命地爱,但是他的爱,却偏于想象,倾向空灵,是一种细腻温柔的情绪,宁可压服自己,不肯唐突情人。
4 有用 张嘴吃糖 2021-04-14 09:58:33
节奏极佳。
0 有用 南希 2024-09-07 20:42:16 湖南
活在世上真叫人进退两难!
0 有用 北回归线 2024-09-03 21:35:48 江苏
很美,很悲伤,很残酷,很痛心
0 有用 希予 2024-09-02 16:43:22 广东
苔丝在道德上的勇敢和现实生活的怯懦,共同构成了她优于常人的耐性。出生在愚昧无知的家庭,在年少时期坠入泥沼。想要摆脱过去,甚至质疑过时代对“贞节”的定义,然而过去的一切都与她纠缠不清。书中逐渐黑暗的环境和工业化的社会也在让一切加速进行、人性流失,苔丝就这样走向她的悲剧。
0 有用 为你欢畅了的妖 2024-09-01 23:50:49 陕西
女主的命运实在悲惨;而局限于时代背景,实在又不能对男主过于苛责。对于男女主的境遇,谁能不感叹一声造化弄人。至于德伯那个渣渣男,早该下地狱👿
0 有用 Mario. 2024-09-01 21:21:47 甘肃
德伯就像“坏”的白瑞德。大风带有冰山、北极的海洋,鲸鱼和白熊的气味,把雪吹得只能掠过地面横飞而不能在地面上积起来。而他此刻在太阳烘烤着的南美洲。