内容简介 · · · · · ·
凌空捕捉的传说、寓言、道德故事,这本《东方故事集》在玛格丽特·尤瑟纳尔的作品中占有独特的地位,犹如一座宏伟宫殿中的一间精巧的小礼拜堂。现实在其中变幻,梦想与神话每一次说着新的语言。故事里的欲望和激情往往出人意表,狂暴而炽热地燃烧,或许因为在这些短小叙事令人赞叹的结构中,这些情感找到了必要的完美反差,瞬间闪耀。
——马蒂厄·加莱(法国作家,文学评论家)
《东方故事集》是玛格丽特·尤瑟纳尔借用东方之壳叙事的经典短篇小说集,取材于中国、印度、日本和东欧(欧洲人古典概念中“东方世界”)的神话、历史和传说,并从中挖掘出深刻的哲理意义。
尤瑟纳尔的笔下有一种特殊的仁慈,蕴含着令人在艰难的生活中寻求希望的力量。她的语言轻逸,节奏不徐不疾,文本富有想象与诗意。
全书插图均由法国著名插画师乔治·勒穆瓦纳根据文本创作,梦幻而空灵,极具东方韵味与艺术价值。
作者简介 · · · · · ·
玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar,1903-1987),出生于比利时布鲁塞尔,成长时期在法国度过,同时游历欧洲各国。1939年起定居美国东北海岸,1987年在缅因州荒山岛辞世。1980年尤瑟纳尔入选法兰西学院院士,成为该机构350年历史上的第一位女性“不朽者”。
尤瑟纳尔是一位典型的学者型作家,深受自古希腊罗马以来的欧洲人文主义传统浸润;同时,她很早就意识到欧洲中心主义的局限,一直对东方哲学和文学抱有浓厚兴趣。她的作品以渊博的学识、广阔的视野和深邃的哲思见长,包括诗歌、戏剧、随笔等,尤以小说创作著称。主要作品有小说《哈德良回忆录》《苦炼》《默默无闻的人》等,回忆录《世界迷宫》三部曲也享有盛誉。
尤瑟纳尔的语言优美典雅,纯净洗练,一向为人称道。
乔治·勒穆瓦纳,出生于法国鲁昂,已为六十余部图画书绘制了精美的插图,并获得诸多相...
玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar,1903-1987),出生于比利时布鲁塞尔,成长时期在法国度过,同时游历欧洲各国。1939年起定居美国东北海岸,1987年在缅因州荒山岛辞世。1980年尤瑟纳尔入选法兰西学院院士,成为该机构350年历史上的第一位女性“不朽者”。
尤瑟纳尔是一位典型的学者型作家,深受自古希腊罗马以来的欧洲人文主义传统浸润;同时,她很早就意识到欧洲中心主义的局限,一直对东方哲学和文学抱有浓厚兴趣。她的作品以渊博的学识、广阔的视野和深邃的哲思见长,包括诗歌、戏剧、随笔等,尤以小说创作著称。主要作品有小说《哈德良回忆录》《苦炼》《默默无闻的人》等,回忆录《世界迷宫》三部曲也享有盛誉。
尤瑟纳尔的语言优美典雅,纯净洗练,一向为人称道。
乔治·勒穆瓦纳,出生于法国鲁昂,已为六十余部图画书绘制了精美的插图,并获得诸多相关奖项。
目录 · · · · · ·
马尔科的微笑
死者的乳汁
源氏公子最后的爱情
迷恋涅瑞伊得斯的男子
燕子圣母堂
寡妇阿芙洛狄西娅
失去头颅的迦梨
马尔科·克拉列维奇之死
科内琉斯·伯格的悲哀
1978年后记
· · · · · · (收起)
喜欢读"东方故事集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
东方故事集的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



东方故事集的书评 · · · · · · ( 全部 29 条 )

《王佛脱险记》中主人公林的认知转变

薄薄的一本集子十分喜爱
> 更多书评 29篇
论坛 · · · · · ·
尤瑟纳尔其他的几本书会接着出吗? | 来自94olive | 7 回应 | 2021-02-06 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
-
漓江出版社 (1986)9.1分 1074人读过
-
Gallimard (1970)8.4分 23人读过
-
上海三联书店 (2007)8.1分 962人读过
-
暂时无货,预计4天到货
-
-
人民文学出版社 (1987)8.8分 433人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书?
二手市场
订阅关于东方故事集的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 澍°❤ 2021-02-16
王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。(林青 译) 王浮,你这个老骗子,你欺骗了我:一个疯疯癫癫的画家将混乱的色点投掷到空中,然后不断被我们的眼泪冲刷成一团混沌,这就是世界。(段映虹 译) 语意有差别。第一段更美,第二段更忠于原文?尽管无法分辨,新译本也是要买的,这样来自尤瑟纳尔的清新迷人的芬芳才能多留一会... 王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。(林青 译) 王浮,你这个老骗子,你欺骗了我:一个疯疯癫癫的画家将混乱的色点投掷到空中,然后不断被我们的眼泪冲刷成一团混沌,这就是世界。(段映虹 译) 语意有差别。第一段更美,第二段更忠于原文?尽管无法分辨,新译本也是要买的,这样来自尤瑟纳尔的清新迷人的芬芳才能多留一会儿在我的书桌上。 (展开)
0 有用 许影濯 2021-02-09
尤其最后一篇很有感触
0 有用 燕之影 2021-02-07
很喜欢东方和西方的神话故事太好看了。
0 有用 会唱歌的耗子 2021-02-10
特别好看,从王浮、源氏和迦梨几篇来看,尤瑟纳尔对东方文化的氛围还是把握得很到位的。故事都特别有趣,不俗套,真不知道她是怎么有这些奇思妙想而又能落到实处的...
0 有用 白乐寒 2021-02-19
不朽的《东方故事集》,这个版本也不错
0 有用 赵廿四 2021-02-23
非常喜欢,笔力惊人。所谓笔力可能就是安排故事的定力,是我非常喜欢的风格,下笔如有神大概也是这个意思。宿命感强烈,有古意,余韵悠长,翻译的也好。只是再版薄薄一本定价好高啊~
1 有用 三色堇吴幼坚 2021-02-22
很荣幸获得译者段映虹教授寄赠《东方故事集》。以前看过另一中译本,对故事尚有印象,而这次重读则感觉译文精彩,韵味无穷。虽然我不懂法语,但相信译文体现了原作语言优美典雅,纯净洗练的特点。插图也很雅致,与文字相得益彰。
0 有用 白乐寒 2021-02-19
不朽的《东方故事集》,这个版本也不错
0 有用 钊歌夜弦 2021-02-19
读出了梶井基次郎的味道
1 有用 澍°❤ 2021-02-16
王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。(林青 译) 王浮,你这个老骗子,你欺骗了我:一个疯疯癫癫的画家将混乱的色点投掷到空中,然后不断被我们的眼泪冲刷成一团混沌,这就是世界。(段映虹 译) 语意有差别。第一段更美,第二段更忠于原文?尽管无法分辨,新译本也是要买的,这样来自尤瑟纳尔的清新迷人的芬芳才能多留一会... 王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。(林青 译) 王浮,你这个老骗子,你欺骗了我:一个疯疯癫癫的画家将混乱的色点投掷到空中,然后不断被我们的眼泪冲刷成一团混沌,这就是世界。(段映虹 译) 语意有差别。第一段更美,第二段更忠于原文?尽管无法分辨,新译本也是要买的,这样来自尤瑟纳尔的清新迷人的芬芳才能多留一会儿在我的书桌上。 (展开)