出版社: 后浪丨江苏凤凰文艺出版社
出品方: 后浪
原作名: Leaves of Grass
译者: 赵萝蕤
出版年: 2020-11
页数: 1128
定价: 198.00元
装帧: 精装
丛书: 后浪丨外国文学
ISBN: 9787559448989
内容简介 · · · · · ·
美国现代诗歌之父惠特曼奠定世界声誉之作
美国文学走向世界的标志
毛姆、卡夫卡、博尔赫斯挚爱之书
传奇翻译家赵萝蕤倾十年译出的全译本
随书附赠英国艺术家绘制插画笔记本
▼编辑推荐
◎ 1855年,《草叶集》印行出版,当时的美国文坛领袖爱默生写信给作者沃尔特·惠特曼说,“我祝贺你在开始一桩伟大的事业。”时间拨回到1831年,法国思想家托克维尔在美国旅行时却说“美国至今还没有产生卓越的作家,没有伟大的历史学家,连一个杰出的诗人都没有。”于此可见《草叶集》的划时代意义,惠特曼凭借全新的内容和全新的语言形式,登上了文坛,此后直到去世,惠特曼又多次增补修改,终成名著,可以说自从有了《草叶集》,美国才有了自己的大诗人。
◎ 在《草叶集》中,惠特曼歌唱自己,歌唱每一个普通人,歌唱广阔的生活,歌唱现代人,歌唱全世界每一个无畏的叛逆者;一扫以往的韵律格式,把诗歌从当时的...
美国现代诗歌之父惠特曼奠定世界声誉之作
美国文学走向世界的标志
毛姆、卡夫卡、博尔赫斯挚爱之书
传奇翻译家赵萝蕤倾十年译出的全译本
随书附赠英国艺术家绘制插画笔记本
▼编辑推荐
◎ 1855年,《草叶集》印行出版,当时的美国文坛领袖爱默生写信给作者沃尔特·惠特曼说,“我祝贺你在开始一桩伟大的事业。”时间拨回到1831年,法国思想家托克维尔在美国旅行时却说“美国至今还没有产生卓越的作家,没有伟大的历史学家,连一个杰出的诗人都没有。”于此可见《草叶集》的划时代意义,惠特曼凭借全新的内容和全新的语言形式,登上了文坛,此后直到去世,惠特曼又多次增补修改,终成名著,可以说自从有了《草叶集》,美国才有了自己的大诗人。
◎ 在《草叶集》中,惠特曼歌唱自己,歌唱每一个普通人,歌唱广阔的生活,歌唱现代人,歌唱全世界每一个无畏的叛逆者;一扫以往的韵律格式,把诗歌从当时的习俗中解放了出来。从初版的十二首诗,到临终版的包含四百余首的大著作,《草叶集》也在不断成长,正如诗句所说,“伙伴啊,这不是一本书,/ 谁接触它就是接触一个人。”
◎ 译者赵萝蕤出生于书香门第,父亲为中国基督教新教神学家赵紫宸,先后就读于燕京大学、清华大学、芝加哥大学。学生时代因译出艾略特的《荒原》而蜚声文坛,留美时得艾略特亲炙。1948年底,在战火中兼程回国,晚年花十二年时间,首次独力译出了汉语世界的《草叶集》全译本。对此翻译壮举,《纽约时报》作了头版报道,译者又获得芝大百年纪念专业成就奖、中美文学交流奖、彩虹翻译奖。
◎ 《草叶集》对后世有着广泛的影响:众多诗人深受启发,如D.H.劳伦斯、威廉·卡洛斯·威廉斯、哈特·克兰、博尔赫斯、聂鲁达、佩索阿、郭沫若、艾青等。在文学界之外,更激励各地的普通群众追求自己的生活。还是梵高绘制《星夜》的灵感、是玛丽莲·梦露最爱读的休闲读物。还影响了众多影视作品,比如《死亡诗社》《绝命毒师》等。
◎ 随书附赠一个笔记本,内含英国艺术家玛格丽特·C·库克绘制的24幅稀有的插画,取自1913年登特版《草叶集》。
▼内容简介
《草叶集》首版于1855年,作者生前多次重加编排增添内容,直到第九版,也称临终版,从最初的十二首诗到最后的四百余首。全书共分十二辑,外加三个补编。诗集得名于书中的诗句“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”诗集出版后,极具创新的自由体诗歌形式和广阔的题材,开创了美国诗歌的新时代,并影响了世界各地的诗人,比如智利的聂鲁达,葡萄牙的佩索阿,土耳其的希克梅特,英国的戴·赫·劳伦斯等等,是世界文学的瑰宝。
▼媒体推荐
一位中国学者竟能如此执著而雄心勃勃地移译我们这位主张人人平等的伟大民族诗人的作品,真使我们惊讶不已。
——《纽约时报》
名人推荐
我祝贺你在开始一桩伟大的事业,这无疑是从一个长远的背景出发的。我擦了擦眼睛,想看看这道阳光是不是一个幻觉;但白纸黑字的书摆在我面前,它是千真万确的。它有最大的优点,那就是能够加强信念和鼓舞人心。
——爱默生
《草叶集》如东方诗歌一样美妙。
——梭罗
你读过惠特曼的诗吗?……我极力推荐你读一读,他的诗真是很美妙。
——梵高
19世纪末叶,惠特曼的诗歌深受英国读者的欢迎,特别是诗人对普通人的深厚感情,收到各个时代的重视,因为他令人信服地证明“美国最重要的发展”在于精神方面的勇敢和顽强。他以文学或诗歌形式毫不掩饰地表现了“自己的个性”。……因此,惠特曼被认为是美国最伟大的诗人。
——《大英百科全书》
在你们背后有个伟大的先驱者的声音,从他的信息中你们可以找到你们未来事业的几乎传奇般的预兆——他就是你们的荷马:沃尔特·惠特曼。
——罗曼·罗兰
他的力量是如此宏伟和明显,我们只能体会到他的雄浑。
——博尔赫斯
惠特曼比西班牙的塞万提斯给了我更多的教育。
——聂鲁达
惠特曼之于我的祖国,犹如但丁之于意大利。
——埃兹拉·庞德
他充满活力,充满对生活的真切感受,他感受到生活的缤纷和喧哗,感受到生活的热情和美好感受到生活的刺激和欢乐,这就是美国人引以为豪的真正的美国特性。他把诗的艺术交还给了普普通通的人。
——毛姆
或许惟一能与他相提并论的诗人就是但丁。但丁超越了所有的人,他代表的是整个中世纪。惠特曼是现代人的化身,但至今我们对现代人的生活的了解还是含糊不清的。虽然不时会有人向我们展示现代人生活的一瞥,但真正的现代生活还没有开始。惠特曼不仅仅是在这种生活的诞生过程中就唱出了它的主旋律,而且就像是这种生活早已在了一般地歌唱它。
——亨利·米勒
如果爱默生是在美国的意识中,惠特曼就是在美国的骨子里。
——舍伍德·安德森
我很高兴收到惠特曼的书,这真是一件伟大的、重要的、的确神圣的礼物。
——托马斯·曼
惠特曼是现代抒情诗最伟大的一位形式革新者。
——卡夫卡
就人这一尺度而言,惠特曼是所有诗人中最伟大的。
——黑塞
惠特曼的诗提供大量的意义,同样也提供跟各种对话者的关联:大众、读者、国家、海洋……由美国文学的对象是在它们之间建立关联在最多样的美国的地理风貌之间——密西西比河、洛基山脉、大草原,还有美国的历史、奋斗、爱和演进。关联在数量上不断增加,在品质上越来越微妙这也就是驱动自然和历史的发动机。
——吉尔·德勒兹
假如惠特曼交给了我任何东西的话——而事实上他交给了我很多,常常是在我并不情愿的情况下——那就是:个人所有的即是人所共有的。
——罗伯特·克雷利
惠特曼异军突起,用全新的内容和全新的艺术替英语诗开辟了一条新的大路,真所谓石破天惊,一本诗集扭转了整个局面。
——王佐良
八十年代初……她又毅然投身翻译美国诗人惠特曼的经典巨著《草叶集》。在她那仅能“容膝”的小屋里,夜以继日一面钻研惠特曼的全部作品、一切有关诗人和《草叶集》的学术著作,一面伏在那张小书桌上,用她那一笔不苟的书法,重铸惠特曼前无古人的诗篇,长达十二年。
——巫宁坤
面对《草叶集》这部开创了世界现代诗歌新纪元的伟大作品,年近古稀的赵萝蕤将自己在文革十年中蒙受的痛苦和不幸置之度外,以极大的热情与顽强的毅力投入工作……研究与翻译这部作品使赵萝蕤前前后后倾注了十二年的时光和精力。……读者在了解了赵萝蕤翻译《草叶集》的背景后,不是也可以从译文的字里行间感受到其中凝聚着的译者的生命吗!——刘树森
惠特曼是我的启蒙诗人。我经历过这么多个人写作上的诗歌阶段的变化,一直都很喜欢惠特曼。他的《自我之歌》,天啊。
——臧棣
波德莱尔给了现代诗美学法则,惠特曼则给现代诗奠定了“自由体”这一权威形式,并把对人性、生命、文明中积极因素的坚信与斗志,钙质样注入进了早期现代派痨病患者式的脆弱与悲观之中,使得现代诗的精神质素更趋于开放和平衡。
——徐江
可贵的是赵萝蕤将《草叶集》翻译和研究相结合,令诗歌迻译不止停留在诗句赏鉴层面,而是迈向了异域文学和文化的深刻解读,为惠特曼在中国的研究提供学术借鉴。2000年,“惠特曼 2000:全球化语境下的美国诗歌”国际研讨会在北京大学召开……这是惠特曼国际学术会议第一次在中国召开,也是国际惠特曼研究协会对赵萝蕤先生译介惠特曼的致敬。
——谢志超
作者简介 · · · · · ·
★著者简介
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),被誉为“最伟大的现代诗人”“最伟大的美国人”。生于纽约长岛,四岁时全家迁居布鲁克林。十一岁辍学,在办公室打杂,先后做过排字工、乡村教师、记者、编辑。1873年中风后,搬去新泽西的坎姆登,直到逝世 。1855年自费印行《草叶集》,此后三十余年多次扩充修订,生前共出九版,是美国文学史上的一座里程碑。因诗歌思想和风格上的创新,影响遍及全世界。
★译者简介
赵萝蕤(1912-1998),著名翻译家、英美文学研究者。浙江德清人,赵紫宸之女,成长于书香门第。1928年入燕京大学主修中文,后转英文专业,兼通中英文文学。大学毕业后,入清华大学读研究生,师从吴宓、叶公超、温德等。期间受戴望舒之邀译出《荒原》,蜚声文坛。1948年,芝加哥大学博士毕业后,于战火中回到北平,任教于燕京大学。1952...
★著者简介
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),被誉为“最伟大的现代诗人”“最伟大的美国人”。生于纽约长岛,四岁时全家迁居布鲁克林。十一岁辍学,在办公室打杂,先后做过排字工、乡村教师、记者、编辑。1873年中风后,搬去新泽西的坎姆登,直到逝世 。1855年自费印行《草叶集》,此后三十余年多次扩充修订,生前共出九版,是美国文学史上的一座里程碑。因诗歌思想和风格上的创新,影响遍及全世界。
★译者简介
赵萝蕤(1912-1998),著名翻译家、英美文学研究者。浙江德清人,赵紫宸之女,成长于书香门第。1928年入燕京大学主修中文,后转英文专业,兼通中英文文学。大学毕业后,入清华大学读研究生,师从吴宓、叶公超、温德等。期间受戴望舒之邀译出《荒原》,蜚声文坛。1948年,芝加哥大学博士毕业后,于战火中回到北平,任教于燕京大学。1952年院系调整后,划入北大西语系。晚年着手翻译《草叶集》,费时十二年,译成第一个中文全本。
目录 · · · · · ·
铭文
亚当的子孙
芦笛
候鸟
海流
在路边
鼓声哒哒
纪念林肯总统
秋天的溪流
神圣的死亡的低语
从正午到星光灿烂的夜晚
离别之歌
补编一 七十生涯
补编二 再见吧,我的想象力
补编三 老年人的回声
附录
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我歌唱自己 我歌唱自己,一个单一的、脱离的人, 然而也说出民主这个词,全体这个词。 我从头到脚歌唱生理学, 值得献给诗神的不只是相貌或头脑,我是说整个结构的价值要大得多,女性和男性我同样歌唱。 歌唱饱含热情、脉搏和力量的广阔生活, 心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动, 我歌唱现代人。 我沉着冷静 我沉着冷静,在大自然中坦然站立, 成为万物的主宰或主妇,在缺乏理性的事物中保持镇静, 和它们一样吸取一切,和它们一样,被动,接受一切,沉默, 我发现我的职业,贫困,声名狼藉,弱点,罪恶,都不像我想象的那样重要, 我面对着墨西哥海,或置身于曼纳哈塔1,田纳西,或在遥远的北方或内陆, 一个河上人,林中人,或者当一个这个国家的农夫,或者去海边,大湖畔,加拿大, 我不论生活在哪里,啊,只要能在意外的时候保持自己的平衡, 能像树木和动物一样,镇静地面对黑夜,风暴,饥饿,耻笑,事故,挫折。 我自己的歌 一 我赞美我自己,歌唱我自己, 我承担的你也将承担, 因为属于我的每一个原子也同样属于你。 我闲步,还邀请了我的灵魂, 我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。 我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的, 我是生在这里的父母生下的,父母的父母也是在这里生下的,他们的父母也一样, 我,现在三十七岁,一开始身体就十分健康, 希望永不终止,直到死去。 信条和学派暂时不论, 且后退一步,明了它们当前的情况已足,但也绝不是忘记, 不论我从善从恶,我允许随意发表意见, 顺乎自然,保持原始的活力。 (查看原文) -
从茫茫的人海中 Out of the Rolling Ocean the Crowd 从茫茫的人海中有一滴露珠款款走来,向我低语: 我爱你,不久我将会逝去, 走过千山万水,我只是想来看看你,抚摸你, 只要没有见到你,我不会离开这人间, 因为我怕会失去你。 此刻,我们已相见,我们凝视,我们欣慰, 我的爱,快回到宁静的海域, 要记得我也是海洋的一部分, 我们还不至于远远地分离, 看看这浩渺的宇宙,万物的凝合,尽善尽美! 但是那力量无边的大海就要把你我分离, 可即使分离,也只是短暂的一瞬,而不是残酷的永别, 要有点耐心,只一小会儿, 你就会知道我向天空、海洋和陆地敬礼, 在每天的日落时分,这全都是,为了你。 (查看原文) —— 引自第1页
> 全部原文摘录
丛书信息
喜欢读"草叶集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
草叶集的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



草叶集的书评 · · · · · · ( 全部 62 条 )




造化用来加固龙骨的木料就是爱

> 更多书评 62篇
-
后浪文学 (你爱文学,文学将来会爱你。)
我歌唱自己 我歌唱自己,一个单一的、脱离的人, 然而也说出民主这个词,全体这个词。 我从头到脚歌唱生理学, 值得献给诗神的不只是相貌或头脑,我是说整个结构的价值要大得多,女性和男性我同样歌唱。 歌唱饱含热情、脉搏和力量的广阔生活, 心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动, 我歌唱现代人。 我沉着冷静 我沉着冷静,在大自然中坦然站立, 成为万物的主宰或主妇,在缺乏理性的事物中保持镇静, 和它们...2020-10-12 15:47:23 19人喜欢
我歌唱自己 我歌唱自己,一个单一的、脱离的人, 然而也说出民主这个词,全体这个词。 我从头到脚歌唱生理学, 值得献给诗神的不只是相貌或头脑,我是说整个结构的价值要大得多,女性和男性我同样歌唱。 歌唱饱含热情、脉搏和力量的广阔生活, 心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动, 我歌唱现代人。 我沉着冷静 我沉着冷静,在大自然中坦然站立, 成为万物的主宰或主妇,在缺乏理性的事物中保持镇静, 和它们一样吸取一切,和它们一样,被动,接受一切,沉默, 我发现我的职业,贫困,声名狼藉,弱点,罪恶,都不像我想象的那样重要, 我面对着墨西哥海,或置身于曼纳哈塔1,田纳西,或在遥远的北方或内陆, 一个河上人,林中人,或者当一个这个国家的农夫,或者去海边,大湖畔,加拿大, 我不论生活在哪里,啊,只要能在意外的时候保持自己的平衡, 能像树木和动物一样,镇静地面对黑夜,风暴,饥饿,耻笑,事故,挫折。 我自己的歌 一 我赞美我自己,歌唱我自己, 我承担的你也将承担, 因为属于我的每一个原子也同样属于你。 我闲步,还邀请了我的灵魂, 我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。 我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的, 我是生在这里的父母生下的,父母的父母也是在这里生下的,他们的父母也一样, 我,现在三十七岁,一开始身体就十分健康, 希望永不终止,直到死去。 信条和学派暂时不论, 且后退一步,明了它们当前的情况已足,但也绝不是忘记, 不论我从善从恶,我允许随意发表意见, 顺乎自然,保持原始的活力。 回应 2020-10-12 15:47:23 -
Schliere (communisme d’écriture.)
不,瓦尔特,你把自己也卖了。物质的确不可自已地彼此吸引。但是人却是耍惯了花招的,他会想方设法地闪避。 物质彼此吸引是因为它无法自已,机械呆板。 如果你也同样地彼此吸引,如果你的身体见到谁就吸引谁,那好,你肯定出大毛病了。你身上的主发条肯定坏了。 你肯定也堕落为机器了。 你的“莫比·迪克”肯定真的死了。为你所独有的那个孤寂的雄性魔鬼死了。已经化作僵死的精神。 我就知道我的肉体是决不会吸引我所遇见或者认...2021-12-28 10:22:10 2人喜欢
不,瓦尔特,你把自己也卖了。物质的确不可自已地彼此吸引。但是人却是耍惯了花招的,他会想方设法地闪避。
物质彼此吸引是因为它无法自已,机械呆板。
如果你也同样地彼此吸引,如果你的身体见到谁就吸引谁,那好,你肯定出大毛病了。你身上的主发条肯定坏了。
你肯定也堕落为机器了。
你的“莫比·迪克”肯定真的死了。为你所独有的那个孤寂的雄性魔鬼死了。已经化作僵死的精神。
我就知道我的肉体是决不会吸引我所遇见或者认识的所有人的。我知道有少数人我可以跟他们握握手。但是大多数人我哪怕跟他们多接触一会也不行。
你的主发条断了。瓦尔特·惠特曼。驱动你自己的个性的主发条用完了。所以就猛地呼呼一声停下来,和万事万物融为了一体。
你杀害了你那孤单的莫比·迪克。你把你那七情六欲的肉体化为精神,这就是你的肉体的死亡。
我就是一切,一切都是我,所以我们大家都拥有“同一种身份”,就像那只混沌鸡蛋,早已腐臭。“不论你是谁,我都永远向你宣告一我所编织的这一切都是一首自我之歌。”
你真是这样编的吗?那好,这恰恰表明你根本就没有自我。这是一堆乱麻,而不是编好的东西。是一堆乱七八糟的东西,而不是一个有机的组织。这就是你的自我。
噢,瓦尔特呀,瓦尔特,你把它当成什么了?你把你的自我当成什么了?把你的自我牺性当成什么了?你的诗听起来让人觉得你的自我漏光了,全漏进了茫茫宇宙。
人死之后的影子。个性已经漏出他的身了。
别,别,别把这玩意种到诗的土地里。这是些人死之后的影了。瓦尔特的皇皇诗作的确是些种在坟边的植物,又大又肥,在墓园里一大排又一大排,枝繁叶茂。
这一片枝繁叶茂全是假象。五花八门的东西一锅煮。不,不!我可不想把这些杂货一股脑儿装进我肚子里,谢天谢地。“我不弃绝任何东西。”瓦尔特如是说。
如果真是如此,那么人必须是一根上下通气的管子,以便万事万物它都能吞纳自如。
人死之后的影子。
“我拥抱一切,”惠特曼说,“我把一切编织成我自已。”你真的会!当你织进来了,当你把“同一身份”的那块布丁蒸好,那你自己也所剩无几了。
“谁毫无同情心地迈步向前,谁就是在穿着自己的柩衣走向他自已的葬礼。”
那么脱下你的礼帽吧,为我送葬的行列正打你面前经过。这个可怕的惠特曼。这个行尸走肉的诗人。这位诗人的隐秘灵魂无时无刻不在往外面漏。他的全部隐私都在往茫茫宇宙滴漏。
瓦尔特就这样根据他对历史的一知半解的认识,把他自己变成了整个世界、整个宇宙、整个永恒的时间。因为要成为某一事物他就必须了解它。要取得某一事物的身份他也必须了解它。
摘自:(英)劳伦斯著;陈庆勋译.劳伦斯读书随笔[M].上海:上海三联书店.1999.
回应 2021-12-28 10:22:10 -
暮春殺死了睡眠 (再吻我一次,再一次,永不滿足)
「我自己的歌」 我听见鸟类的华丽唱段,正在成长的小麦的喧闹声,火苗在闲嚼舌头,煮着我饭食的柴枝在爆炸, 我听见了我爱听的声音,人的声音, 我听见各种声音在同时鸣响着,联合在一起,互相融入,或互相追随着, 城里的声音,城外的声音,白天和黑夜的声音, 健谈的青年们对喜欢他们的人说话,工人们在进食时的放声大笑, 友谊破裂后的粗声粗气,病人们的微弱声调, 法官的手紧攥着桌子,他苍白的嘴唇宣判着死刑, 码头上卸...2021-10-04 00:13:45 1人喜欢
「我自己的歌」
我听见鸟类的华丽唱段,正在成长的小麦的喧闹声,火苗在闲嚼舌头,煮着我饭食的柴枝在爆炸, 我听见了我爱听的声音,人的声音, 我听见各种声音在同时鸣响着,联合在一起,互相融入,或互相追随着, 城里的声音,城外的声音,白天和黑夜的声音, 健谈的青年们对喜欢他们的人说话,工人们在进食时的放声大笑, 友谊破裂后的粗声粗气,病人们的微弱声调, 法官的手紧攥着桌子,他苍白的嘴唇宣判着死刑, 码头上卸货工人的哼唷声,起锚工人的齐声哼唱, 警钟的鸣响,喊叫失火的声音,伴随着警铃和颜色灯光呼呼疾驶而来的机车和水龙车, 汽笛声,列车渐渐走近时的隆隆滚动声, 两人一排的行列前面吹奏着慢步的进行曲, (他们是前去守灵的,旗杆头上还蒙盖着黑纱。) 我听见了低音提琴,(这是那青年人的内心在悲鸣,) 我听见了那安着键钮的短号,它迅速地滑进了我的耳鼓, 它穿过我的胸与腹,激起了阵阵蜜样甜的伤痛。 我听见了合唱队,这是一出大型歌剧, 啊,这才是音乐——这正合我的心意。 一个和宇宙一样宽广而清新的男高音将我灌注满了, 他那圆圆的口腔还在倾注着,而且把我灌得满满的。 我听见那有修养的女高音(我这项工作又怎能和她相匹配?) 弦乐队带着我旋转,使我飞得比天王星远, 它从我身上攫取了连我自己都不知道我怀有的热情, 它使我飘举,我赤着双脚轻拍,承受着懒惰的波浪的舔弄, 我受到了凄苦而狂怒的冰雹的打击,我透不过气来, 我浸泡在加了蜜糖的麻醉剂中,我的气管受到了绳索般的死亡的窒息, 最后又被放松,以体验这谜中之谜, 即我们所谓的存在。 引自 铭文 我相信一片草叶就是星星创造下的成绩, 一只蝼蚁,一颗沙粒,一枚鹪鹩产下的卵也一样完美, 雨蛙是造物者的一件精心杰作, 那蔓生植物悬钩子能够装饰天上的厅堂, 我手上一个最狭小的关节能使一切机器都暗淡无光, 母牛低头嚼草的形象超过了任何雕塑, 一只老鼠这一奇迹足以使亿万个25不信宗教者愕然震惊。 我发现我身体里包含着片麻岩、煤、长须的苔藓、果实、谷米、可口的根芽,26 遍体粉刷着走兽和飞禽, 满有理地把身后之物远远抛在身后, 但在愿意的时候又可以把任何一物召回。 超速奔跑或羞怯是徒劳的, 火成岩因我的来到而喷射它们古老的烈焰是徒劳的, 柱牙象走避在它自己已碾碎的骨粉下是徒劳的, 事物远远站在一边以千变万化的形体出现是徒劳的, 海洋伏在深渊里,怪兽躲起来是徒劳的, 秃鹰和苍天住在一起是徒劳的, 蛇在藤蔓和木材中间滑行是徒劳的, 麋鹿躲藏在树林深处是徒劳的, 利喙的海鸟远远北航到拉布拉多去是徒劳的, 我急急跟去,直上悬岩裂缝中的巢穴。 引自 铭文 永远是那坚硬平坦的大地, 永远是那些吃着喝着的人们,永远是那升起又落下的太阳,永远是空气和那不停歇的潮汐, 永远是我自己和我的邻居,爽朗,恶毒,真切, 永远是那陈旧的不能解释的疑问,永远是肉里的刺,那使人发痒而口渴的鼻息, 永远是那使人烦恼的呵斥声,直到我们发现了那狡猾的人藏身的地方,把他揪了出来, 永远是情爱,永远是生活里抽泣着的液体, 永远是颔下的绷带,永远是死者的尸床。 引自 铭文 垂头丧气的怀疑者沉闷而孤独, 轻浮、阴沉、闷闷不乐、愤怒、情绪激动、失望、没有信仰, 我认识你们每一个人,我懂得苦恼、怀疑、绝望和没有信仰汇成的大海。 引自 铭文 回应 2021-10-04 00:13:45
-
熊丹毅 (🥕)
时间已经表明并核实, 神志完全清醒,说明他是哲学家中的大师, 时间,从不间断,多少也表明了它自己, 永远说明他是诗人的是那一伙讨人喜欢的歌手们1和他们的歌词, 歌手们的歌词说明了光明或黑暗发生在何时何刻,但是诗人的词句说明了一般的光明与黑暗, 诗人决定什么是正义,现实,不朽, 他的洞察力和才能包含全部事物和人类, 到目前为止他是事物和人类的光荣与精华。 歌手们不能给予生命,只有诗人才能够, 歌手们受欢迎...2022-05-16 21:55:28
时间已经表明并核实,
神志完全清醒,说明他是哲学家中的大师,
时间,从不间断,多少也表明了它自己,
永远说明他是诗人的是那一伙讨人喜欢的歌手们1和他们的歌词,
歌手们的歌词说明了光明或黑暗发生在何时何刻,但是诗人的词句说明了一般的光明与黑暗,
诗人决定什么是正义,现实,不朽,
他的洞察力和才能包含全部事物和人类,
到目前为止他是事物和人类的光荣与精华。
歌手们不能给予生命,只有诗人才能够,
歌手们受欢迎,容易理解,经常出现,但是诗人,那回答问题者出生的那一天和地点却很不寻常。
(一天的名称虽多,却不是每个世纪或每隔五个世纪就有那么一天。)
多少世纪以来不断有一些歌手们可能有表面的名称,但是他们的每一个名字只限于一个歌手,
他的名字是眼的歌手、耳的歌手、头的歌手、甜蜜的歌手、夜的歌手、客厅的歌手、爱的歌手、神秘的歌手,或什么别的名目。
长久以来总是在等候着的是那些真正的诗句,
真正的诗句不只是使人愉快,
真正的诗人不是美的追随者而是美的庄严主人,
儿子的伟大来自母亲和父亲的伟大,
真正的诗句是科学的羽冠和最后爆发的掌声。
神圣的本能,宽阔的视野,理智的法则,健康,粗壮的体魄,谦让,
欢乐,被太阳晒黑,空气的甜美,这是某些诗的词句。
诗人,那回答问题者的基础是水手,旅行者,
建筑师、几何学家、化学家、解剖学者、颅相学家、艺术家,所有这些人都是诗人、是回答问题者的基础。
真正的诗句给予你的不只是多少首诗,
它们让你形成自己的诗句、宗教、政治、战争、和平、行为、历史、文章、日常生活和其他一切,
它们平衡着等级、肤色、种族、信条和性别,
它们并不追求美而是为美所追求,
永远在接触它们或跟得很紧的是美,渴望,心愿,痴情。
它们准备着面对死亡,然而却并非结束,而是开端,
它们并不给他或她的终点带来什么或得到满足和充实,
它们带动人们时是带他们到空间去观看星星的诞生,去学习某一个含义,
让他们怀着绝对的信念迈开步子,横穿无休止的光环,而且再也不沉默下来。
回应 2022-05-16 21:55:28 -
熊丹毅 (🥕)
那么我们之间还有什么呢? 我们之间那个几十年或几百年的数字又算得什么呢? 不管是什么,它是无能为力的——距离是无能为力的,地点是无能为力的, 我也生活过,有着许多山峦的布鲁克林曾经是我的, 我也曾在曼哈顿岛的大街上走过,曾经在它周围的海水里洗过澡, 我也曾经感觉到离奇的、突然发生的问题在我胸中蠕动, 白天,在人群中,我有时会想起这些问题, 在深夜回家的路上或睡在床上时我又会想起, 我也是从那永恒的液体...2022-05-16 21:49:28
-
熊丹毅 (🥕)
时间已经表明并核实, 神志完全清醒,说明他是哲学家中的大师, 时间,从不间断,多少也表明了它自己, 永远说明他是诗人的是那一伙讨人喜欢的歌手们1和他们的歌词, 歌手们的歌词说明了光明或黑暗发生在何时何刻,但是诗人的词句说明了一般的光明与黑暗, 诗人决定什么是正义,现实,不朽, 他的洞察力和才能包含全部事物和人类, 到目前为止他是事物和人类的光荣与精华。 歌手们不能给予生命,只有诗人才能够, 歌手们受欢迎...2022-05-16 21:55:28
时间已经表明并核实,
神志完全清醒,说明他是哲学家中的大师,
时间,从不间断,多少也表明了它自己,
永远说明他是诗人的是那一伙讨人喜欢的歌手们1和他们的歌词,
歌手们的歌词说明了光明或黑暗发生在何时何刻,但是诗人的词句说明了一般的光明与黑暗,
诗人决定什么是正义,现实,不朽,
他的洞察力和才能包含全部事物和人类,
到目前为止他是事物和人类的光荣与精华。
歌手们不能给予生命,只有诗人才能够,
歌手们受欢迎,容易理解,经常出现,但是诗人,那回答问题者出生的那一天和地点却很不寻常。
(一天的名称虽多,却不是每个世纪或每隔五个世纪就有那么一天。)
多少世纪以来不断有一些歌手们可能有表面的名称,但是他们的每一个名字只限于一个歌手,
他的名字是眼的歌手、耳的歌手、头的歌手、甜蜜的歌手、夜的歌手、客厅的歌手、爱的歌手、神秘的歌手,或什么别的名目。
长久以来总是在等候着的是那些真正的诗句,
真正的诗句不只是使人愉快,
真正的诗人不是美的追随者而是美的庄严主人,
儿子的伟大来自母亲和父亲的伟大,
真正的诗句是科学的羽冠和最后爆发的掌声。
神圣的本能,宽阔的视野,理智的法则,健康,粗壮的体魄,谦让,
欢乐,被太阳晒黑,空气的甜美,这是某些诗的词句。
诗人,那回答问题者的基础是水手,旅行者,
建筑师、几何学家、化学家、解剖学者、颅相学家、艺术家,所有这些人都是诗人、是回答问题者的基础。
真正的诗句给予你的不只是多少首诗,
它们让你形成自己的诗句、宗教、政治、战争、和平、行为、历史、文章、日常生活和其他一切,
它们平衡着等级、肤色、种族、信条和性别,
它们并不追求美而是为美所追求,
永远在接触它们或跟得很紧的是美,渴望,心愿,痴情。
它们准备着面对死亡,然而却并非结束,而是开端,
它们并不给他或她的终点带来什么或得到满足和充实,
它们带动人们时是带他们到空间去观看星星的诞生,去学习某一个含义,
让他们怀着绝对的信念迈开步子,横穿无休止的光环,而且再也不沉默下来。
回应 2022-05-16 21:55:28 -
熊丹毅 (🥕)
那么我们之间还有什么呢? 我们之间那个几十年或几百年的数字又算得什么呢? 不管是什么,它是无能为力的——距离是无能为力的,地点是无能为力的, 我也生活过,有着许多山峦的布鲁克林曾经是我的, 我也曾在曼哈顿岛的大街上走过,曾经在它周围的海水里洗过澡, 我也曾经感觉到离奇的、突然发生的问题在我胸中蠕动, 白天,在人群中,我有时会想起这些问题, 在深夜回家的路上或睡在床上时我又会想起, 我也是从那永恒的液体...2022-05-16 21:49:28
论坛 · · · · · ·
与上译的草叶集、邹仲之翻译相比,选择哪本收藏。 | 来自微谷▪wego | 2022-02-22 21:41:45 | |
clinton总统送给lewinsky的那本草叶集 | 来自牙尖兔yumyum | 2021-12-29 12:02:52 | |
小错误 | 来自Sophomores | 9 回应 | 2021-12-21 21:28:50 |
后浪赵萝蕤译《草叶集》实拍 | 来自后浪文学 | 3 回应 | 2020-10-15 10:18:05 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部34 )
-
哈尔滨出版社 (2004)8.0分 2686人读过
-
上海译文出版社 (1991)8.5分 611人读过
-
上海译文出版社 (2015)8.2分 521人读过
-
北京燕山出版社 (2003)8.0分 644人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【诗】 (爱玛·包法利)
- 詩歌書店 (流亡的語速)
- 若我窮苦,皆賴迷書 (豬貓虎六郎)
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于草叶集的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 神庙守护者铁马 2020-12-02 23:47:44
最好的《草叶集》汉译本。
6 有用 摆烂大王 2020-11-13 11:34:07
伙伴啊,这不是一本书,/ 谁接触它就是接触一个人。
89 有用 天涯明月刀 2020-10-27 22:49:16
赵萝蕤译本,没有比它更好的译文,只可惜上海译文典藏纪念版没有使用赵的译文,而这本又没有各版惠特曼的自序,也没插图,总有些遗憾……
3 有用 尼卡尼卡 2020-12-28 13:46:23
惠特曼才是我亲爹。
16 有用 普通朋友 2020-11-16 11:23:30
听说后浪再版了赵萝蕤译的《草叶集》,第一时间下单。此刻捧在手里,芳香四溢。最伟大的诗人,值得尊敬的译者,什么都不用说了。
1 有用 非虚构 2022-05-14 02:06:19
泪水!泪水!泪水! 黑夜里,孤独时,泪水, 在白色海岸上滴落,滴落,被沙滩吮干, 泪水,一颗星星也不闪,处处幽暗而荒凉, 从蒙头人的眼睛里流出潮湿的泪水; 啊,那幽灵是谁?那幽暗中流泪的影子是谁? 那不成形状的一团,弯着腰,蹲在沙滩上的是什么? 涌流的泪水,抽泣的泪水,挣扎,间杂着喘气的放声号哭; 啊,暴风雨,凝聚了,升腾了,在海滩一带横冲直撞! 啊,狂野阴森的黑夜暴雨,挟着风——啊,狠狠地喷射!... 泪水!泪水!泪水! 黑夜里,孤独时,泪水, 在白色海岸上滴落,滴落,被沙滩吮干, 泪水,一颗星星也不闪,处处幽暗而荒凉, 从蒙头人的眼睛里流出潮湿的泪水; 啊,那幽灵是谁?那幽暗中流泪的影子是谁? 那不成形状的一团,弯着腰,蹲在沙滩上的是什么? 涌流的泪水,抽泣的泪水,挣扎,间杂着喘气的放声号哭; 啊,暴风雨,凝聚了,升腾了,在海滩一带横冲直撞! 啊,狂野阴森的黑夜暴雨,挟着风——啊,狠狠地喷射! 啊,白天里那么文静有礼的幽灵,面容平和,步子沉稳, 但在无人看见的黑夜,你肆意地 飞驰啊,海洋也搅乱, 进裂出泪水!泪水!泪水! (展开)
0 有用 枯丙仄 2022-05-13 07:33:42
惠特曼之于美国,犹如但丁之于意大利;也可以是普希金之于俄国,波德莱尔之于法国...《草叶集》大概最能体现“美国梦”的价值观:惠特曼所歌颂的是:平等、现代、个性与全体、宗教、信仰、Democracy,liberty,民族进步和发展、融合;原始的生命冲动,love and peace…尽管乐观中偶尔也有过忧郁,以及(今天看来)一些“负面”的歌颂(比如:征服,扩张,战争,进取?掠夺?,自大?,一种最先进... 惠特曼之于美国,犹如但丁之于意大利;也可以是普希金之于俄国,波德莱尔之于法国...《草叶集》大概最能体现“美国梦”的价值观:惠特曼所歌颂的是:平等、现代、个性与全体、宗教、信仰、Democracy,liberty,民族进步和发展、融合;原始的生命冲动,love and peace…尽管乐观中偶尔也有过忧郁,以及(今天看来)一些“负面”的歌颂(比如:征服,扩张,战争,进取?掠夺?,自大?,一种最先进的工业文明凌驾于其他之上…) (展开)
0 有用 乌尔里卡 2022-05-05 10:27:23
惠特曼的坦荡、自信、光明和不可一世的豪情让阴暗又暗淡的我无所适从。曝晒在阳光下的感觉,对我来说过于刺眼了,我睁不开眼睛。
0 有用 碎號 2022-05-04 16:32:11
不喜欢…………………………………………
0 有用 red . 2022-05-04 10:58:22
生命力是一个人的宝藏。