提琴与坟墓 短评

热门
  • 57 半夜没烟抽 2021-01-22 15:52:28

    太美了,热烈且悲伤。——“我要去睡了;你若不唤醒我,我会把我冰凉的心留在你身旁。”

  • 37 IWTKYLTDITM 2021-02-04 10:03:40

    小艾老师选择了洛尔伽最温柔,最悠远的那些诗

  • 45 Ludlow 2021-02-23 13:32:37

    读了才知道戴望舒是译得好也选得好

  • 17 苦影 2021-02-20 00:08:25

    喜欢得简直舍不得读完。起初是蔚蓝、克制的火焰,最末的几首情诗已变为接近绝望与迷狂的自焚。“那么,就让词语填满我的疯狂/或者留我活在我永远/黑暗的灵魂静夜里。”那样好,如在夏季的夜里赏给我一颗冰冻的绿色柑橘,又让我见到巨河在燃烧。能读到这样的诗歌,真是幸运。“你永远不会知道/我本可以/怎样爱你。”

  • 18 珍妮的肖像🦤 2021-02-20 08:30:23

    提琴拨弦,令一些破碎飞起。坟墓开合,要承载将来的坠落。这其间,是洛尔迦的诗中剧与剧中诗,有着剧场感持重的优美与焦灼。与达利是好朋友,趣味与审美在趋同的互鉴。诗写画意出离秩序,超现实幻境里具象的色彩实体被打碎,意象高悬。月升以沉默呢喃了什么,温柔绝望在抽打什么,灼热深沉抓住了什么。提琴拨弦,一些破碎滑脱。坟墓开合,承载住所有坠落。四星以上

  • 14 波波夫 2021-02-04 18:45:35

    21-006 如果能简单交代一下所据版本,以及分辑的理由(比如《道别》《自杀》应同属组诗《阴间》,却分隶两辑),并标明篇目出处(哪部诗集),就更好了。

  • 15 土星记事 2021-02-06 14:20:54

    小小一本,一览洛尔迦精灵般的生命(即诗歌)进程。关于月亮的颜色,死亡的预兆,还有那些“花园里盛开着/被诅咒的星辰。”

  • 17 斯布雷斯 2021-02-04 11:14:28

    序言就值五颗星。

  • 10 特慢司机 2021-02-01 20:32:53

    洛尔迦的诗简单又神秘,轻盈又沉重,戴望舒的经典译本在上世纪七十年代末八十年代初,明显影响了几位杰出的汉语诗人。汪天艾译本正在看,感觉译得也很不错,可惜篇幅略小。

  • 10 粟冰箱 2021-03-26 19:59:04

    好喜欢,汪天艾的翻译真好,前面那篇序言写得也太好。洛尔迦去了美国之后的诗风是挺割裂的,词藻更繁复浓烈了。“假如我变成月亮鱼?”“我会变成刀。一把磨了四个漫长春天的刀。”是今年读到最浪漫的话了吧。

  • 9 陈小乐 2021-02-06 11:18:01

    前日梦中那不可再得的旧日亲吻,折皱我的心脏

  • 12 Franz K. 2021-02-22 14:58:51

    好一个在孤绝中燃烧着爱欲之火的洛尔迦,热烈、激情、敏感、幸福却又痛苦,他用爱的提琴拥抱格拉纳达、安达卢西亚,拥抱自然,拥抱黑色的哈勒姆,用绽开的血管拥抱1936年的西班牙人民,但最终,“最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人”。

  • 7 十目果 2021-03-11 22:59:10

    歌,滑动的歌。恸哭,低低地哭。爱与苦,松软的灰烬,咬住心脏的词咬在半空。你,不该总是你:怎敢在这样的夜里唤起飓风,磨平又掀开它燃烧的一角扰乱我。

  • 8 smile 2021-03-27 18:40:50

    诗歌是一种天赋,我完成我的任务,做好我应该做的事,不紧不慢。 正午时分,或暗夜沉沉,说起莎乐美,月亮即会出现。 我亲爱的米格尔,诗集总是走得很慢很慢的。 如果说我害怕这愚蠢的声望,完全是因为这一点:人出了名以后的苦涩是不得不胸膛冷冷地穿过人群,而那些人全都提着罩了遮光罩的灯直直地冲着你照。 洛尔迦的最好的译者,还是戴望舒啊。

  • 9 平原区山顶洞人 2021-03-09 04:02:32

    读他的诗,我必须忘掉语言能够指明给我的一切,忘掉必然,忘掉次序,忘掉太阳有热量,忘掉月亮的光不过是幻象,忘掉我的眼睛传递给我的颜色信息,忘掉我会算术……进入他的世界,要留给精神充裕而灵活的空间,因为他的意象会顺着想象的轨道驶动没有尽头的过山车,他对万物的感知方式会教人学会如何用大脑舞出带着血迹的华尔兹,以及如何把爱情从自我的脆弱中拽出烂漫、绚丽又凄清的剪影。 “多雨的傍晚疲惫的灰,行路还在继续。”

  • 6 巴卡林奇 2021-03-29 18:53:03

    我宣布洛尔迦是我最爱的诗人

  • 10 王绛绿 2021-03-23 18:30:20

    成都到重庆的高铁上一口气读完。序言便读出一身鸡皮疙瘩来,比之辑五那个热烈汹涌的洛尔迦,更爱他不经意的流露脆弱与柔软:树木在黄昏时分接吻,我一路从街上哭着走过,可笑又无解…悲风里,树叶结队逃离…

  • 7 电动牡蛎 2021-03-16 00:19:44

    我本寻觅谨慎的峰顶/你的心却给我蔓延的山谷/长着毒芹和苦涩知识的激情。写得太好,爱情、种族和西班牙乡村的田园风光在诗人笔下融为一体,译者水平也很高,2021最大的惊喜。

  • 6 塩銫愅掵 2021-03-11 09:53:03

    第四辑纽约诗稿译得真好,《哈勒姆之王》《呕吐人群风景画》《小便人群风景画》炫目又狂郁到压迫神经,从早期的传统清新,转向充溢着屎溺、罪行、朽败的城市题材,简直可以用诗风变异来形容了。但气息是一贯的纯净,费德里科到死都还是那个“找不到自己心脏的少年”。

  • 4 散步咏凉天 2021-03-14 22:12:47

    时间的叶隙间,凋落的清晨,无瑕的一角。存有一个关于,梦境与怀恋的,古老流言 空洞的,回忆里有恸哭,和吻的碎屑 我看见百合花,触到我的声音就风干,沾染上血色的光,而我唱着抒情歌谣,身穿小丑落满灰尘的华服 我将为他人付出所有,我将为我的受难哭泣,被抹去的故事里,被遗弃的孩子 那时我的吻是石榴,敞开又深邃;而你的嘴,是纸做的玫瑰 夜空,是一片荒漠,荒漠尽是,没有主人的灯火 他们叫你,雪中小鸟。一个寄宿生,递给你他的玫瑰。后来,一根羽毛从你身上落下,我用它来写诗 唯愿永不终结这绞缠线团的,我爱你你爱我,永远灼烧,烧着衰败的太阳老去的月亮 假如我变成蚂蚁?我会变成大地。假如我变成大地?我会变成流水。假如我变成流水?我会变成月亮鱼。假如我变成月亮鱼?我会变成刀。一把磨了四个漫长春天的刀

<< 首页 < 前页 后页 >