"标题:"这本书的翻译一言难尽,有个地方居然只有颜徽玲译对了……
比较了五个版本四个片段,结论是颜>姜乙>朱雯>廖美琳>李清华
姜乙部分语句不通顺,朱雯通顺但偶尔过于繁琐且有多处错误,廖和李不值得一看错误百出。
大家都翻译错误的地方是第九章最后倒数第八段,官职是副中士,除了颜版,其他人全翻错了……
"标题:"这本书的翻译一言难尽,有个地方居然只有颜徽玲译对了……
比较了五个版本四个片段,结论是颜>姜乙>朱雯>廖美琳>李清华 姜乙部分语句不通顺,朱雯通顺但偶尔过于繁琐且有多处错误,廖和李不值得一看错误百出。 大家都翻译错误的地方是第九章最后倒数第八段,官职是副中士,除了颜版,其他人全翻错了…… |
朱雯译本比不上姜乙的译本,译文中有部分错误(黑化的大神)
关于译本选择(椼茠)
网上一搜发现有好多不同的翻译版本,大家帮我推荐...(十一)
这个译本怎么样(管理員)
这本书的结尾有点没有看懂。男主明明在前线阵亡了...(流泪猫猫头)
我也觉得,这个版本吹的有点过
瑕不掩瑜
> 我来回应