登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

这位俄语不懂英语不精的翻译连汉语都说不好

liumang14 2021-08-09 11:03:31

什么叫没有“我”而是用“给我”代替?汉语“给我”里面不包含“我”吗?

英语虽然几乎没有变格,但英译至少能体现出I和ME不是一个词。英语读者可以意会出Я和МНЕ的区别。这位译者汉语水平有限,找不到合适的词,也不知道该怎么注释。

什么叫我与我之“我”闹翻了?原文只是想象俄国人没有Я只靠МНЕ生活。译者这是人话?


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    liumang14
    2021-08-10 13:06:46 liumang14

    二手转译读不通的都不去查原文,至少该请教下同事。还是怕同事抢走这简历上卖不出去的“专著”,影响自己“特聘”转正?

    赞(6) 来自 豆瓣App
    >
liumang14
2021-08-10 13:06:46 liumang14

二手转译读不通的都不去查原文,至少该请教下同事。还是怕同事抢走这简历上卖不出去的“专著”,影响自己“特聘”转正?

赞(6) 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去骷髅自传的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

这个错译有点不可接受吧(Square Circle)

如何理解《裂缝收藏家》的结局(mlö)

看的一脸懵逼(小白不咋白)

文盲对拉丁转写的二手翻译(liumang14)

2021年了还出版英语转译的书太过分了(liumang14)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用