登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

人类乃樗栎之材

巳注销 2009-02-21 21:03:56

我喜欢这个译名。


赞
转发
回应 只看楼主
陆秋槎
2009-02-22 18:31:25 陆秋槎 (Barabbas)

喜欢庄子的梨某对此表示赞同……柏林用的是康德的典故,按照康德的原话来说,也许樗栎之材这个说法更贴切。

赞
>
独孤力命
2009-04-20 12:30:22 独孤力命

当初读到英文版,觉得康德那句话或许可以翻译为“人性之樗,不中绳墨”。不过这就有点牵强了,直译也很不错。

赞
>
小J快跑
2009-05-04 19:43:13 小J快跑 (Young for you)

我觉得应译为“人性的曲木”较好。lz的译名太古雅了,有几个人能认识那两个字~~

赞(1)
>

> 我来回应

> 去扭曲的人性之材的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

抗议一下p179译注/《魔笛》是不可玷污的(陆秋槎)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用