和老版对比了一下(译者同为丁骏),确实能够看出修订的痕迹,但大都是无关痛痒之处,真正的错误却不见修正(如,那处著名的“甜面包”)。另外,还有一处原来译对了却改错了的(见第二篇《康》:“其实是红色”改译为“不是真的红色”),真不知该说什么好。😅
上图。









和老版对比了一下(译者同为丁骏),确实能够看出修订的痕迹,但大都是无关痛痒之处,真正的错误却不见修正(如,那处著名的“甜面包”)。另外,还有一处原来译对了却改错了的(见第二篇《康》:“其实是红色”改译为“不是真的红色”),真不知该说什么好。😅 上图。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
> 去九故事的论坛
萨克斯衬衫是什么样子的啊?(浪里个浪)
第三篇《与爱斯基摩人打仗前》,女主之一叫塞雷娜...(所叟吉的理)
> 我来回应