豆瓣
扫码直接下载
崔健的新版和娄美莲的旧版哪个翻译好?麻烦新旧两版都看过的进来回答一下,之前查过百度、豆瓣、淘宝、京东,都没有相关对比,还请大神出来点评一二。谢谢!
同问
我只看过娄译版本
看了崔健的,挺好的。而且这是最新版。
蹲蹲
两本都看了,还是娄美莲译本经典,文字里扑面而来的恶意,对原著气质拿捏的很准确。
娄美莲好
崔健的新版不错
新版贵20块(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)
娄美莲译本更好,语句通俗好读,意思表达恰到好处。
原文:当分彼には会えない娄译:"再也见不到他了"崔译:"就会有一阵子无法见到他了"原文:間違いなく広すぎると思われる屋敷だった误译:"可说绰绰有余,十分宽敞"建议改译:"这里还是显得过大了"似乎崔译更准确
> 去恶意的论坛
所以野野口修到底出轨没有(abrahamlin)
書籤(谷子)
同问
我只看过娄译版本
看了崔健的,挺好的。而且这是最新版。
蹲蹲
两本都看了,还是娄美莲译本经典,文字里扑面而来的恶意,对原著气质拿捏的很准确。
娄美莲好
崔健的新版不错
新版贵20块(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)
娄美莲译本更好,语句通俗好读,意思表达恰到好处。
原文:当分彼には会えない
娄译:"再也见不到他了"
崔译:"就会有一阵子无法见到他了"
原文:間違いなく広すぎると思われる屋敷だった
误译:"可说绰绰有余,十分宽敞"
建议改译:"这里还是显得过大了"
似乎崔译更准确
> 我来回应