登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 播客
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

P282《启示录》翻译问题

左旋螺 2024-02-24 22:51:11 上海

起因是本人家中有用茵陈泡水,泡脚的习惯,当看到“上帝把三分之一的河流变为茵陈,喝了这种水的人都会死去。”大感震惊,难道此茵陈非彼茵陈或者我们喝的是毒药吗?开始搜索寻找答案。

翻看了几个中文版的bible网站,翻译全为茵陈,后经友人提醒找到了中英对照,如下:

and the name of the star is called Wormwood. 手动加粗:Wormwood

Wormwood中文翻译:苦艾,而苦艾与茵陈经查询,并不是一种东西。简单来说,苦艾有毒,茵陈没毒,到这里我也就能理解了为什么上帝变了河流,而人们会死去…

附上词条检索内容

更令我疑惑的是,我所看到《启示录》中译版本都翻译为茵陈,这还真是一个传染两,所有版本都一致…哄堂大笑叻。


赞
转发
回应 查看所有回应

> 我来回应

> 去压裂的底层的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

为什么每年给山脉寄感谢信?(豆友187753278)

【北京/直播】罗新×严飞×刘苏里:压裂的底层(琥珀工作室)

阿富汗民间诗歌“短蛇”:普什图底层女性的尊严与反抗(琥珀工作室)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用