《后翼弃兵》的原文摘录

  • " It talks about the orphanage." Beth had bought her own copy. "And it gives one of my games. But it's mostly about my being a girl." " Well, you are one." "It shouldn't be that important, "Beth said."They didn't print half the things I told them. They didn't tell about Mr. Shaibel. They didn't say anything about how I play the Sicilian." " But, Beth, "Mrs. Wheatley said, "it makes you a celebrity!" Beth looked at her thoughtfully," For being a girl, mostly,"she said. (查看原文)
    Kaleigh 1回复 1赞 2021-02-19 16:18:01
    —— 引自第95页
  • Chess isn't always 'competitive ,' she said. (查看原文)
    Kaleigh 2021-02-19 16:14:29
    —— 引自第94页
  • Listening to the two of them, she had felt something unpleasant and familiar: the sense that chess was a thing between men, and she was an outsider. She hated the feeling. (查看原文)
    Kaleigh 2021-02-19 18:10:19
    —— 引自第103页
  • 她想不出有谁曾经鼓励过她。现在,站在这栋小楼前,她终于开始意识到了这一点。她本可以在九岁或十岁时就去参加比赛,像本尼那样。她从小就很聪明,对下棋很热切,贪婪地渴望得到更多关于棋的知识。她本可以和特级大师们对弈,学到一些夏贝尔先生、甘茨先生他们永远无法教给她的东西。吉列夫十三岁就打算成为世界冠军了。假如她有他一半的机遇,她十岁时就会有那样出色的表现。一时间,在她的脑海里,整个苏联国际象棋界的专制体制和她现在身在的这个地方的专制感混同为一了。机构。 (查看原文)
    布朗克斯小霸王 2022-08-21 15:18:49
    —— 引自第320页
  • 明天一早,她会把支票寄给苏联旅行社的华盛顿分部。她将独自前往,或与国务院派的什么人一起去。她学过俄语,不至于完全不知所措。反正,苏联棋手也会说英语。她可以自我备战。她已经独自训练好几个月了。她喝完了咖啡。她一生中的大部分时间都在自我训练。 (查看原文)
    布朗克斯小霸王 2022-08-21 15:26:18
    —— 引自第328页
  • The chessboard and pieces weren’t there, but the table he had played on still sat by the furnace, and his unpainted chair was still in position. The bare bulb over it was on. She stood looking down at the table. Then she seated herself thoughtfully in Mr. Shaibel’s chair and looked up and saw something she had not seen before. Behind the place where she used to sit to play was a kind of rough partition made of unplanned wooden boards nailed to two-by-fours. A calendar used to hang there, with scenes from Bavaria above the sheets for the months. Now the calendar was gone and the entire partition was covered with photographs and clippings and covers from Chess Review, each of them neatly taped to the wood and covered with clear plastic to keep it clean and free of dust—the only thing in thi... (查看原文)
    weirdoo 2022-10-27 10:50:36
  • 从本质上说,她所做的只是微不足道的小事,非常非常小,但她非凡的头脑所拥有的能量却似乎在这个房间里火光四溅、噼啪作响,那些知道如何倾听的人就能感受到。她下的每一步棋也随之熠熠闪光。一个半小时后,她击败了所有人,没有犯一个错,也没有冗余的着法。 她停下来,环顾四周。被吃掉的棋子成群结队地挤在每副棋盘边。有几个学生盯着她看,但大多数人都避开了她的目光。有零星的拿声。她觉得脸红了;源自她骨子里的某种东西拼命地冲向棋盘,向棋盘上的死穴。现在那上面已经没剩下什么了。她又变回了小女孩,一个没有力量的女孩。 (查看原文)
    2023-02-26 15:32:50
    —— 引自第43页
  • 无论如何,她有一种感觉:被抓了现行的那件事大大超出了寻常的惩罚范围。再往深处说,她意识到了孤儿院可以说是那件事的共谋犯:他们给她、给所有学生吃药,好让孩子们别那么不安定,因而更容易调教。 (查看原文)
    2023-02-26 15:32:50
    —— 引自第53页
  • 那种棋,大多是男孩们玩的吧? “也有女孩玩的。”她说。 (查看原文)
    2023-02-26 15:32:50
    —— 引自第70页
  • 她接过来,翻到西防御的那部分。再次看到这些变例的名称真是太让她高兴了:列文费舍变例、龙式变例、纳道尔夫变例。它们俨如她头脑里的咒语,或是圣徒的名字。 过了一会儿,她听到那人在对她说话。“国际象棋对你有这么重要吗?” “是的。”她说。 (查看原文)
    2023-02-26 15:32:50
    —— 引自第76页
  • 她与他们对视,眼晴一眨也不眨,她感到自己心中升起了一股黑夜般的敌意。 (查看原文)
    2024-03-23 10:40:19
    —— 引自第42页
  • 鲁本·法因(Reuben Fine,1914一1993),美国国际象棋棋手,特级大师,心理学家,是二十世纪三十年代中期至五十年代初世界上最顶尖的棋手之一。 (查看原文)
    2024-03-23 10:42:37
    —— 引自第135页
  • 这个夜晚是如此无聊,让她极为震惊。她刚到列克星敦上学时,这种高级的苹果派俱乐部曾显得那么重要啊,但就是这么回事儿吗?她们在成熟的派对上就做这些事吗? (查看原文)
    2024-03-23 10:43:33
    —— 引自第145页
  • ……那个男孩没什么吸引人的地方,长相更是让人一言难尽;光是和他说话就会让她觉得自己也毫无吸引力,甚而吓人。 (查看原文)
    2024-03-23 10:45:46
    —— 引自第164页
  • ……贝丝在绿色扶手椅上枯坐几小时,没听到惠特利夫人温柔的鼾声,也没闻到墨西哥酒店里的奇怪味道,只是莫名其妙地觉得自己会从悬崖边掉落,看似坐在她从肯塔基的珀塞尔百货买来的棋盘边,其实却是身在深渊之上,支撑她的仅仅是她那离奇的、格外适合这种优雅而致命的游戏的心智天资。棋盘上,危机四伏,无处不在。任何人都无法安宁。 直到四点多,她才上床睡觉,梦见了溺水。 (查看原文)
    2024-03-23 10:47:21
    —— 引自第196页
  • ……他们会脱下昂贵的外套,卷起袖子,一丝不苟地分析她的每个棋子的位置,寻找潜藏其中的弱点,或是十步之后可能会暴露的漏洞,摸索白方棋子的布局,好像那是她的身体,而他们是准备解剖的外科医生。幻想他们这样做的时候,脑海里的画面有种猥亵感。 (查看原文)
    2024-03-23 10:50:56
    —— 引自第362页