《布登勃洛克一家》的原文摘录

  • 我什么时候恨过生活,这个纯洁、冷酷、无情的生活?这真是愚蠢、误会!我只恨过我自己,因为我经不住生活的考验。可是我爱你们...我爱你们所有这些人,你们这些幸福的人,不久我就不再为狭窄的禁锢与你们隔绝开了;不久我内心喜爱你们的东西,我对你们的爱情,就将自由了,就会到你们那里,到你们身上...到你们一切人身上! (查看原文)
    De-rek 6赞 2017-12-24 23:10:29
    —— 引自第594页
  • 唉,人之为人,他的一切所有和所能,无一不是贫乏 、灰色、缺乏、无聊的;但是人所不能,是的,他所不能有,不能为的,也正是他怀着贪恋的慕盼注视着的,这种慕盼因为害怕变作仇恨,所以变成了愛情。 (查看原文)
    陆离 4回复 2赞 2013-06-27 20:04:17
    —— 引自第654页
  • 当他们走上“望海亭”的时候,已经是暮色苍茫的时候了。季节本来就已到了暮秋。他们站在对着海湾的一间小屋子里。这里面像海滨浴室一样散发着一股木香,粗糙的墙壁上涂满了题词、诗句、人名和象征爱情的心形。他们并排站着,从那湿漉漉的山坡和海滨一条狭窄的石岸望过去,注视着浑浊、动荡的海水。 “这些巨浪……”托马斯·布登勃洛克说,“看它们怎样涌上来又撞碎,涌上来又撞碎,一个接着一个,无穷无尽,没有目的,苍茫而凄凉……然而它却像一切简单的不可避免的事物一样,给人以镇静、抚慰的力量,我越来越感到大海的可爱了…… 从前我喜爱山,也许只是因为山在遥远的地方。现在我不再向往那些地方了。我感到山会使我恐怖、羞愧。山是一种太难以捉摸、太不规则、太复杂的东西……我知道我在山的面前会感到怎样孱弱无力。喜爱大海单调的是怎样一种人呢?我想,大概是那些对于错综的精神世界观察得太长、太深的人吧。他们希望至少能从外界得到一件东西,那就是‘单纯’……在山岭上,人们勇敢地攀登;在海滨,人们却只是静静地在沙滩上休息,这只不过是表面的区别。我看到的却是人们用以观赏山和用以观察水的不同目光。眺望高山峻岭的目光是稳定、傲慢、幸福的,那目光里包含着奋发、坚定和蓬勃的朝气。但是那辽阔的大海却永恒地滚动着波涛,使人感到神秘、麻木和命运的不可逃避。眺望大海的目光也像在梦中似的迷蒙、无望,仿佛它已经深深地看到悲惨和杂乱的生活内部,如今什么事都已看透了…… 健康和病态,两者的区别就在这里。人们神采奕奕地爬到那犬牙交错、峰峦巍峨的山岭里,用来考验自己饱满的生命力。但是也有些人被杂乱的精神世界弄得疲惫不堪,却想从外界事物的无限单纯中得到休憩。” 佩尔曼内德太太一语不发地听着,她完全被这一番话震慑住了。她像那些单纯善良的人一样,当别人跟他们说了一些严肃的真理时,他们就一句话也说不出来了。“人们平常是不说这类话的。”她心里想。为了不让自己的... (查看原文)
    Шатов 2赞 2024-05-18 02:24:52
  • 他们走着,耳旁是层层波浪的带节奏的澎湃声,迎面吹拂着清新的带咸味的海风。海风毫无阻拦地从耳边飒飒地吹过去,在人身上引起一阵适意的晕眩,一阵轻微的昏昏的感觉……他俩在海滨充满窸窣碎响的无限宁静里向前走去,大海的每一个细小的声响,无论是远是近,都被这种静谧赋予一种神秘的意义…… (查看原文)
    ZWT 1赞 2014-02-07 00:01:04
    —— 引自第127页
  • 如果说去世的参议因为热爱上帝和钉在十字架上的人子,成为家族中第一个产生不同寻常,也不符合市民气质的复杂情感,并且沉湎其中的人,那么他的两个儿子似乎就是布登勃洛克家族中最先被天真而随意地表露这类感情吓倒的人。 托马斯对于父亲逝世的悲痛远比对祖父的逝世为大,这一点倒是无可怀疑的。然而他却从来没有跪在坟墓前边,从来没有像他妹妹冬妮那样伏在餐桌上像小孩似的抽抽噎噎地啼哭。他不能像格利希太太那样,在烤肉和尾食的中间,和着眼泪,用一些伟大的字眼颂扬起故世的父亲的为人和禀性,他觉得这样做是一件非常难堪的事。他不惯于这种感情的进发尽管哀痛但从不失仪,只会黯然不语,忧郁地垂下头来,当别的人谁也没有提起或想到死者的时候,他脸上的表情一点没有改变,眼眶里,却突然充满盈盈泪水。 (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-10-30 22:35:53
  • “我常常去听音乐演奏,”他说,“我非常喜欢看那些人拨弄乐器!……真的、做一个艺术家多么美妙啊!” 说着他又表演起来。但是突然间他停了下来,他的神情一下子变得严肃了,这个表情来得那么突然,仿佛一副假面具从他的面上掉了下来似的。他站起身,用手梳理了一下稀疏的头发,坐到另一个位子上。随后他一直沉默不语,情绪非常恶劣,他的眼睛惶惑不安,从他脸上的表情看,仿佛他正在倾听一个神秘恐怖的声音。 “有时候我觉得克利斯蒂安的举止有些奇怪,”格仑利希太太一天晚上对他的另一位哥哥托马斯说,这时屋中只有他们两个人。“他喜欢怎样说话呢?我觉得,他总欢喜过分渲染一些细节…我不知道这么说对不对。他看问题的角度也总是和旁人完全不同,是不是?” “是的,”汤姆说,“我很明白你的意思,冬妮。克利斯蒂安做事很欠审慎………我很难把自己的意思恰当地说出来。他缺少些什么,缺少一般人称作均衡、称作心灵平静的东西,一方面他在别人言行失检闹出笑话的时候不能保持冷静……他不懂得怎样掩饰过去,他一点也不会,相反地,他这时会完全失去应有的沉着冷静。另一方面,他也能在另一种情形下失掉控制自己的力量,那就是当他自己滔滔不绝地说一些最不讨人喜欢的话,恨不得把他的最隐秘的心事和盘托出的时候,这常常使人哭笑不得。 这和一个人发烧谵妄有什么两样呢?一个说谵语的人同样也是语无伦次…唉,事情非常简单,克利斯蒂安过于关心自己了,过于关心自己内心的事情了。有时候,一阵癫狂上来,他就要把内心的这种最细琐最深沉的东西揭出来,说给别人听……一个头脑健全的人是不屑注意自己内心这种细琐的感觉的,他根本不想去知道,原因很简单,这些事他羞于说出口。把这些话说给别人听,这真需要厚脸皮才行,冬妮!……你知道,除了克利斯蒂安以外,别人也可能说自己喜欢看戏,但是人家用的是另外一种语气,只是随便一谈。简单一句话,人家说得更有节度。可是克利斯蒂安是怎么样说呢?他那种... (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-10-30 22:46:07
  • 她把手交叠在脑袋下面,仰望着屋顶。“不错,自从我答应格仑利希的求婚,已经整整过了十年了…十年了!现在我又走到这一步,又要答应另一个人的求婚了。你知道,伊达,生活是非常严肃的一件事!不同的只是那时候这是一桩大事,家里的人没有一个不折磨我、逼迫我答应那件事,而今天却谁都很平静,认为我答应这场亲事是一件自然而然的事。你必须知道,伊达,这次我和阿罗伊斯订婚一一我现在已经叫这人阿罗伊斯,是因为反正退早是这么一回事——一点也没有值得高兴、值得庆贺的地方。它和我的幸福毫无关系。我这第二次结婚只是为了老老实实地默默消除我第一次婚事的错误罢了。为了不玷污家庭的名声,这是我的义务。母亲这样想,汤姆也这样想…” “你说到哪里去了,小冬妮!如果你不喜欢他,如果他不能使你幸福……” (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-10-31 19:52:47
  • 托马斯・布登勃洛克在他周围的一群人中头脑最不受小市民思想限制,无疑是头一个感到自己的活动范围狭小局限的人。但是在这个城市外面,在他祖国的辽阔的地域上,紧随着ge命年代给社会生活带来的一阵繁荣之后而来的是一个萎靡不振、死气沉沉的倒退的时代,过于荒芜空洞活跃的思想无法找到可以依存寄托的东西。 然而托马斯·布登勃洛克非常聪明,他把“人类一切活动只具有象征意义”这句格言当作自己的座右铭,并且把他所有的意志、才能、热情和主要的精力都用在他的小小的社会事业上,用在他继承来的名誉和公司上。他在本市从事市政建设的一群人中已经成为名列前茅的人物;他野心勃勃,想在这个小世界做出伟大的事业,取得权力,但是他很聪明,他既懂得认真地看待自己的野心,也懂得对它加以嘲笑。 (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-11-06 12:22:50
  • 但是冬妮的信从那时候起却一直没有断绝悲观和诉苦的语调…“唉,母亲,”她写道,“我受了多少罪啊!最初是格仑利希破产的事,后来又是佩尔曼内德退休,又是孩子的死。我有什么罪过要遭到这么多不幸啊!” 参议在家里一读到这样的表白,就忍不住微笑起来,因为尽管这些话里隐藏着那么多痛苦,他在字里行间却可以读到冬妮的几乎令人发笑的骄傲感。而且他很清楚,冬妮・布登勃洛克不论是格仑利希太太也好,是佩尔曼内德太太也好,一直没有脱掉孩子的心态。她对自己一切成年人的经历最初几乎不相信其为真实,尔后却又以孩子式的认真、孩子式的煞有介事,特别是以孩子式的反抗来承受。 她不了解自己有什么罪过要受这么多苦,因为她虽然嘲笑她母亲的诚,自己却也是充满了这种思想,笃信世上有因果报应。 (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-11-06 12:34:35
  • 她向他伸出手去,头斜搁在肩膀上。 “你到这里来、汤姆……你的妹妹的命不好。她没有遇过如意的事,目前她找不到一个人站在她一边……” 他走回来,握住她的手。然而他的态度带着几分冷漠疲倦;他站在她的一边,眼睛并没有望着她。 突然间,她的上嘴唇开始颤抖起来“你现在只好一个人挣扎了,”她说,“克利斯蒂安没有多大指望,而今我也完了…我的财产也都完了……我再也不能有什么作为了,是的,你们现在只能给我一碗闲饭吃吧,我这没有用的苦老婆子。我本来想能助你一臂之力、汤姆,我没有想到我会失败得这么惨!我们布登勃洛克一家人能不能维持住我们的声名、地位,从今以后只有你自个儿奋力支撑了………愿上帝扶助你。” 两颗清澈的、孩子般的大泪珠从她的面颊上滚下来,她脸上的皮肤已经开始显露出衰老的痕迹了。 (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-11-06 12:46:56
  • “您这样做远远超过我的期望了,”她有一次对费尔先生说,“可是您是不是走得太快了一点?是不是太往前奔了?我觉得您用的方法真是富于创造性………有时候他的确已经开始尝试作一点小东西了。可是如果他配不上您这种方法,如果他的才能不够,他就什么也学不到了……” “他是配得上的,”费尔先生点着头说,“有时候我留心观察他的眼睛………那里面有那么多东西,可是他的嘴始终紧紧闭着。将来在他的一生中,他也许把嘴闭得更紧,他一定要有一种表达的方法……” (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-11-06 17:38:04
  • 忽然,汉诺听见父亲说了一句和原来的谈话毫无关系的话,声音非常轻,充满忧惧,用的几乎可以说是一种祈求的语调。他从来没有听到过父亲用这种声音说话。这句话 是:“少尉已经在妈妈那儿待了两个钟头了…汉诺……” 听见这种声音,小汉诺抬起他那双棕色的眼睛,盯视着父亲的脸,他的眼睛从来没瞪得这么大,目光也从来没有这样清澈、这样充满爱意地看过父亲的脸。父亲的眼皮有些红肿,眉毛淡淡的,面颊苍白,有一些浮肿,两绺长长的上须毫无生气地贴在上面。天知道,父亲的心事他懂得多少。但是有一件事是肯定的,父子俩也都感觉得到。那就是:在这一秒钟里,当他俩的目光遇到一起时,他们之间的一切生疏、冷漠、拘束和误会都消失不见了。如果问题不在于力量、能干、蓬勃的朝气,而是恐惧和痛苦的时候,那么不论现在或是在任何时候,托马斯•布登勃洛克都可以完全信赖他的儿子。 (查看原文)
    白果莓果 1赞 2021-11-07 19:05:37
  • 盖尔达和盖尔达的朋友费尔先生沉湎于其中的音乐,他无法接近;盖尔达在一切有关艺术的事物上的那种孤高、苛刻的态度更是非常残忍地增加了他接近音乐的困难。 他从来也没有想到,对于他这一家人来说,音乐是这么一种完全陌生的东西,然而只有到现在他才有了这种感觉。他的祖父在闲暇的时候喜欢吹吹笛子,他自己无论在什么时候一听到优美的旋律,就感觉很悦耳,不论这个旋律是优雅的,是沉思凄凉的,还是活泼愉快的。但是他只要把自己这种对乐曲的爱好一说出口,盖尔达就要耸耸肩膀,带着一副怜悯的笑容说:“你真是的,朋友!这样没有音乐价值的东西……” 他恨这个“音乐价值”,恨这个词,对他说来,这个词所包含的意义只是冷酷和傲慢。有时当着汉诺的面,他被迫进行某些抗辩。遇到这种情形,他曾经不止一次怒喊起来:“啊,亲爱的,你动不动就谈‘音乐价值’,我可觉得这只不过是件狂妄自大、淡而无味的东西!” 盖尔达反驳他说:“托马斯,你永远不会理解,音乐作为一种艺术你是任何时候也不会理解的。你虽然有智慧,却体会不到音乐作为一种艺术并不是茶余饭后的消遣品。在别的事物上你很容易就辨别出什么是庸俗的,独独在音乐上,你缺乏这种鉴别力……但是这种鉴别力偏偏又是了解艺术的准绳。你对音乐的趣味远不能与你对其他事物的需求和见解相比,只从这一件事上,就可以看出来你对音乐是多么外行。音乐里使你高兴的是什么呢?是某种庸俗无味的乐观主义的东西。如果这东西是写在一本书里的话,你一定会恼怒地或者讥诮地把这本书抛在墙角里了。希望还没有勃起就急急地得到实现……意愿刚刚崭露就迅速地、毫不费事地予以满足……这就是华美的旋律,可是世界上有什么事是这样的呢?……这只是空洞肤浅的理想主义罢了……” 他了解她,他懂得她说的话。但是在感觉上他不能跟着她这种思想走;他不能了解,为什么那些使他振奋,使他感动的优美旋律是空虚、浅薄的,而那些他听来是枯涩、混乱的反而具有最高的音... (查看原文)
    Шатов 1赞 2024-05-18 02:20:00
  • 汉诺所受的这些疾病的缠绕以及种种痛苦自然而然地使他在非常幼小的年龄就懂得了许多事,使他变成一个人们通常称之为早熟的人。固然,或许是由于他生就的高雅的风格吧,这种早熟并不常常显露出来,而且即使显露出来,也并非醒目,但是有时它仍然以一种忧郁的高傲形式表现出来……譬如当家里什么人或是布莱登街的布洛克小姐问他:“你怎么样啊,汉诺?”他只是无所谓地略一撅嘴,那在蓝海军服的翻领遮盖下的肩膀一耸,这就是他的全部回答。 “你喜欢上学吗?” “不喜欢。”汉诺满不在乎地坦白地回答。这种坦白说明汉诺心中有更严肃的事情,对这种事他根本不屑于说谎。 “不喜欢?哎呀!可是一个人一定要学习啊——一定要念书、写字、做算术……” “以及诸如此类的事情。”小汉诺把人家的话补充上。 (查看原文)
    知和。 2012-07-29 16:24:40
    —— 引自第1页
  • “托马斯,你永远不会理解,音乐作为一种艺术你是任何时候也不会理解的。你虽然有智慧,却体会不到,音乐作为一种艺术并不是茶余饭后的消遣品。在别的事物上你很容易就辨别出什么事庸俗的,独独在音乐上,你缺乏这种鉴别力……但是这种鉴别力偏偏又是了解艺术的准绳。你对音乐的趣味远不能和你对其他事物的需求和见解是多么外行。音乐里使你高兴的是什么呢?是某种庸俗无味的乐观主义的东西。如果这东西是写在一本书里的话,你一定会恼怒地或者讥诮地把这本书抛在墙角里了。希望还没有勃起就急急地得到实现……意愿刚刚展露就迅速地、毫不费事地予以满足……这就是华美的旋律,可是世界上有什么事是这样的呢?……这只是空洞肤浅的理想主义…… (查看原文)
    知和。 2012-07-29 16:32:33
    —— 引自第1页
  • 小约翰·布登波罗克仰卧在床上,但是围在浅棕色的长发里的小脸蛋却向一边侧着,鼻子为枕头堵着,发出轻微的鼾声。他的一只手臂压在胸上,另一只顺在身旁,平摆在鸭绒被上,因为睡衣的袖子又肥又大,手指都被遮住。虽然如此,我们仍然能看到他卷曲的手指时不时地微微抖动一下。他的半张着的小嘴唇也时而轻微地蠕动着,仿佛在努力发出一个什么声音。每隔一会,这一张小脸蛋就现出一幅痛苦的神情,那痛苦的神情总是从下面开始,逐渐传布上去,先是小下巴轻轻一哆嗦,小嘴角跟着抽搐起来,接着小鼻翅轻轻颤抖,最后窄窄的脑门上的肌肉都皱缩起来…… (查看原文)
    知和。 2012-09-09 15:34:57
    —— 引自第438页
  • 书写的人能从容地选词择字,用自己仔细斟酌过的形式和位置把它固定下来,供人反复阅读,从而收到逐渐浸润的效果 (查看原文)
    Chopper 2014-11-08 17:27:26
    —— 引自第137页
  • 你曾经是执拗的,而且你过去一定相信,这种执拗含着某些理想成分,实际上在你的精神里却很少有振作的力量,很少幻想,也很少理想,而正是这种理想才能使一个人怀着较之秘密的爱情更甜蜜、更幸福、更令人心醉的狂喜去珍摄、维持、保护一项抽象的财富,那就是家庭古老的名声和公司的声誉,才能使你为发扬光大这种声誉而奋斗。 (查看原文)
    Chopper 2014-11-08 17:33:37
    —— 引自第256页
  • 什么地方别人不认识我们,不懂得尊重我们,我们就不应该企图在那里生活,因为我们在这样一个地方只能受到别人的屈辱,而别人也只会觉得我们骄傲,骄傲到可笑的程度。 (查看原文)
    Chopper 2014-11-08 17:38:21
    —— 引自第356页
  • 一个人是年轻还是年老,这要看他自己的感觉而定。当人们期待着的一件好东西到来的时候,它往往来得既迟缓又艰难,而且它还附带着各种各样的令人急不得恼不得的细琐麻烦的事,一切人们在幻想里没有估计到的现实的灰尘。这些事激怒你……刺激你…… (查看原文)
    Chopper 2014-11-08 17:39:56
    —— 引自第397页
<前页 1 2 后页>