汉文与东亚世界 短评

热门 最新
  • 16 豬不鳴🇺🇦 2022-11-12 10:18:07 山东

    17/2022 與蘭姐共讀第一本書。文不對題,題目應該改為《東亞地區漢文訓讀簡述》。一開始看標題以為是寫漢字對整個東亞歷史進程的影響,看到第二章大呼上當。

  • 4 饮马恒河 2022-11-20 11:30:28 江苏

    匆匆一过。在“汉字文化圈”概念前提下研究汉字在东亚文化圈各国的训读和文体,借此揭示汉文汉字背后各国的世界观和国家观。作者熟习中日韩语言,所以选例分析都比较深入融通。核心观点是,史上东亚诸国,同文字,但不是同文化。作者同中察异,提出:“东亚各国虽然历史上曾共享过以汉字为代表的同一文化,却没有统一的宗教或世界观的共识,所以其内涵是多样的,甚至分裂的”。作者是从语言变化角度得出这一结论,是否可靠有待商榷。用儒学文化圈来概括东亚肯定不完全准确,但是中日韩越等国传统价值观中的儒学因素似乎不能完全忽视。

  • 2 云起风萧 2022-10-28 09:35:15 重庆

    日本版《大家小书》。虽然只有10万字,知识密度还是挺大的,作者功力深厚。并且通篇行文流畅,完全看不出是外国人写的,牛啊

  • 2 野次馬 2023-01-25 22:42:44 美国

    感觉是相对比较硬核的新书;标题或许需要处理一下,一般中国读者可能径直把漢文等同于汉字了。个人而言佛经汉译一块新知最多。稍微有些遗憾的是书中把语序的颠倒作为训读的重点,东亚语境下这么说或许没有大差,但总觉得没有触及训读作为翻译方法的核心——如果译出语和译入语都是SVO语序又如何呢?想起多年前和几位日本方向、没学过古汉语的同学一起学漢文,一些「寧」训いずくんぞ、或是置字、再読文字之类的定番或可做出公式化的处理,但大部分时候想加对训点,首先多少要能理解文意。换言之,知道如何阅读加了训点的文章是一回事,但距离能够自己加训点还隔了十万八千里(可惜书中没有多谈这一程度上的区分)。想要真正读懂汉文,最终似乎还是得真正学习如何直读,而彼时训读这根拐棍也就可以抛开不用了…终究是权宜之举,一种「方便」而已。

  • 4 咸南海東 2022-11-20 19:26:58 上海

    读书会结束了一周才读完,惭愧,解决了过去的很多疑惑,在中国出版实属幸事。只是书中频用“吏吐”而非更常见之“吏读”,有些别扭。朝鲜时代虽说两种汉字表达兼具,但还是“吏读”“悬读”的写法更多,“吏吐”很少见。

  • 1 恐高的鸟 2023-12-08 22:10:01 广东

    想起韩复榘的笑话:你们都懂七八国的英文,兄弟我是大老粗,连中国的英文也不懂…… 在东亚世界,汉语环境下,这个笑话竟然成立了。

  • 0 danyboy 2024-02-17 14:19:43 北京

    对训读的部分看的一知半解,但透过训读看到的“中国及周边”的历史,以及不同的历史观,很有意思

  • 5 十安 2022-11-19 20:37:42 广东

    精通中日韩三国文字的作者好厉害。从语言的角度分析历史,本人知识浅薄,看不太懂啊。

  • 1 斑点紫罗兰 2022-11-17 16:59:47 辽宁

    @15767947 猪不鸣 共读的一本书,主要讲述了“訓读”在日本,朝鲜以及东亚的历史文化。我打三颗星,本书还是有点水,对日本部分还可以,其他两部分差一些干货

  • 0 寒叶 2022-11-17 20:20:52 北京

    不懂日文和朝鲜文也能读,但当然还是懂了之后再读更好,by the way,读研之前我要是还不去学朝语我就是狗,以后出去都不好意思说家是哪儿的

  • 0 W 2022-11-14 00:35:02 湖南

    读了这本书,了解了日语中汉字的历史,原谅了一直没学好日语的自己……很推荐,尤其是作者行文非常流畅,简直就是母语写就一般。语言功力之深厚,让人深深佩服。作者精通日语、韩语、汉语,若想了解东亚汉字文化圈交流史,他真是这个话题非常合适的讲述者。

  • 0 木六 2022-11-15 23:50:18 广东

    讲文言到白话可解作中文之训读 而这一古今变化大体是古汉语受阿尔泰系(蒙古系突厥系满人通古斯系皆属此)黏着语数千年袭扰所致--余按 故以北方官话为今世国语标准岂非数典忘祖耶? 又论吴汉唐三音类似文白异读 假名或仿于汉译佛经程序等 评官话失却入声以及前述文体变迁是自绝异于文言也. 总体开卷有益 不负近日书推 韩人视角多有新奇之处

  • 1 梦浮桥 2022-11-16 16:35:37 日本

    这是国内引进的第一本系统介绍汉字和汉文训读的作品。我原本以为训读是日语的特有现象,读过发现,这是东亚世界的普遍现象,不但日语、韩语有训读,甚至中文本身都充满着训读,甚至契丹文、蒙古文这些不用汉字的语言都有训读。 所谓训读就是将汉字或汉文按照本民族语言的发音和语序进行重新标注阅读。比方说,美国人学汉字,然后把“山”读作“mountain”,就是英文的汉字训读。若不是熟练掌握中日韩三门语言是无法写出这本著作的。 作者还系统介绍不同国家对佛经的阅读,其中展现了梵文对东亚文字、语言和文化的影响。如日语和梵文都具有宾-动结构,与汉语的动-宾结构不同,让日本人产生了“梵和同一”的思想,认为印度、中国、日本是世界上三个等同的国度,甚至今天的五十音图就是对照梵文发明而来。

  • 0 扎米亚金的未来 2022-11-16 01:09:10 湖南

    对假名,训诂,谚解,字喃有了更进一步了解,可惜没有韩文基础,有机会二刷

  • 0 燕子山人 2022-11-14 00:18:18 山东

    兴致盎然地翻完了。围绕着“汉字文化圈-训读”来展开论述。之前的确没想到“训读”是如此重要且有趣的文化现象。对中日韩古代世界观的部分分析与论述,举重若轻,也很有趣。奈何不怎么懂日韩文字,之前也没什么前置知识,外行看个热闹。不过认真来讲,这书举例子的时候应该用竖排吧……

  • 1 ben afrant 2022-11-14 11:59:06 湖南

    对于我们来说,语言究竟算什么?语言陪伴我们这么久,却没有多少人真正关心它,就像其他的工具一样? 读完这本书,我才发现自对于汉语认识的匮乏,在和东亚其他的语言对比后,我发现自己似乎继承了一笔不小的语言文化资产,但是却始终带着“嫌弃的眼光”,转而投向世界其他国家文学。 多读好书,才知道自己的浅薄,这本绝对值得一读。

  • 2 蔓越橘 2022-11-12 10:00:29 广东

    18/2022.11.12 p5.在东亚世界,单是买票进站之间,就已经有这么复杂的问题,而要了解近两千年彼此交流的真相,又谈何容易呢?

  • 0 一头文猪 2022-11-15 22:59:31 四川

    还有副标题,被主标题骗了👿

  • 2 君迁子 2022-11-16 16:37:05 北京

    通勤地铁上读完的。补了点课,做了点笔记,但是要论消化,可能还要点时间。

  • 1 一棵皂荚树 2022-11-23 16:30:32 河北

    看中了它薄所以作为入眠作品,但是越读越精神了,打算明天晚上还是换一本(忘记标读完了,本以为会是一本说汉字在东亚流变的书,但实际以汉字为切入口,以小见大,分析了日韩等国的宗教观、世界观、价值观,读起来欲罢不能,相当精彩的小书。

<< 首页 < 前页 后页 >