我的舅舅杨宪益的书评 (122)

白虎当年今何在,百年一醉变成仙
杨宪益是中国最有名的翻译家,生于天津。 一、伉俪情深 杨宪益的妻子戴乃迭是英国人,在中国出生。他们在牛津大学相识。 1940年,他们离开伦敦,辗转回国。他们离开伦敦一天后,德国人开始大轰炸。轮船经过日本附近海域时,日本兵曾上船,对他们进行盘查。有旅客在盘查过程中被...
(展开)

金笼“野鸟”的最后十年——《我的舅舅杨宪益》阅读心得
这篇书评可能有关键情节透露
看赵蘅女士的书《我的舅舅杨宪益》,脑子里总是晃悠另外两个人:巫宁坤,英若诚。无论是本书的主角还是巫、英二人,他们都早年留学英美,归国报效国家,无论是民国时期还是中共建政后,都曾对中国怀有无限的憧憬,满怀抱负,都以作为中国知识分子的担当与热忱投入到国家的建设... (展开)
抛却外界一切光环,他依然是我心中耀眼的舅舅
上个世纪八十年代在开放的春风吹拂下,外国著名文学作品源源不断涌入我国,也应运而生了一批优秀的翻译家。 可是有一人与众不同,他目光灼灼,看到了我国优秀文学作品向国外宣传的空白,于是和夫人一起着手进行翻译名著,甚至得了一个“翻译了整个中国”称号,他就是翻译界的泰...
(展开)

《我的舅舅杨宪益》:真实而亲切,平淡不平凡
这篇书评可能有关键情节透露
最初知道杨宪益,是在《如是我闻》,作者是一名记者,内容是采访。然而,短短数页,彼时大家的风采已充分体现。这本书则详细得多,由杨宪益的亲属执笔,从亲人的角度来讲述杨宪益的故事,可谓亲切得多。 整本书是日记形式,年月日,天空状况等都一览无余。可能正因为是日记的模... (展开)
杨宪益年轻时代的一些背景故事
在我读《我的舅舅杨宪益》和《兄妹译诗》这两本书之前,对于杨宪益极其跌宕起伏的一生并不了解,想必很多读者跟我一样,也只是略有耳闻并不能详细了解背景。我在这本《我的舅舅杨宪益》中更多看到的是以第三人称视角去记录杨宪益老年时期的种种事情,包括对故人的回忆、对现代...
(展开)

《我的伯父鲁迅先生》一样的读后感
文化自信的彰显也是紧跟时代的脉搏,一部《觉醒的年代》使得辜鸿铭这位以国学呼唤国人自强的国学大儒深入观众的心,他身上给我们最大的价值就是无论时代如何变换、国家如何落后,都对于自己老祖宗遗留的智慧文化深信不疑,也在身体力行的推广。与很多将外国文学“引进来”的翻...
(展开)

文化人老了是什么样的
一个好的翻译作品,是能够流传好多年、影响好几代人的,其实提到杨宪益老先生的名字,我本是陌生的,但是看到他翻译的作品包括《地心游记》、《卖花女》、《古希腊戏剧选》、《边城》、《红楼梦》等,曾获“翻译文化终生奖”,瞬间就对其多了几分尊敬,而《我的舅舅杨宪益》则...
(展开)

记录也是一种人间温暖——读《我的舅舅杨宪益》
记录也是一种人间温暖 ——读《我的舅舅杨宪益》 如果你喜欢人物传记; 如果你想看一下亲人间的一种温情记录; 如果你想了解杨宪益先生; 《我的舅舅杨宪益》记载的许多事,或许能让我们在平实的语言记录中感受到小日子的温暖。 01 人生是一副画,绘满就是完整的人生 《我的舅...
(展开)

国宝级翻译大家,杨宪益,生活中的烟火气
这篇书评可能有关键情节透露
国宝级翻译大家杨宪益,一生致力于翻译中国古典名著,向世界传播中国文化,被被誉为“翻译了整个中国” 大翻译家。而在其众多的作品中,他与夫人戴乃迭合译的《红楼梦》最为著名。 杨老的成就之高,无人能及,不得不让人仰望和崇敬,而且会有遥不可及的距离感。然而,当我读了... (展开)
被誉为“翻译了整个中国的人”的杨宪益 人生最后十年
这篇书评可能有关键情节透露
真是惭愧,居然刚知道这么伟大的人物。 中国著名翻译家杨宪益,曾获得中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。 杨宪益与妻子戴乃迭对中国文学英译做出了巨大贡献,他们翻译的作品有《红楼梦》《诗经》《楚辞》《史记》《资治通鉴》《长生殿》《儒林外史》《老残游记》《鲁迅选集... (展开)
读《我的舅舅杨宪益》让我见识了何为书香门第
这篇书评可能有关键情节透露
整本书以日记的形式呈现给我们的,日记记述的是杨老在失去爱妻戴乃迭之后的岁月里的点点滴滴。 作者是杨老的外甥女赵蘅,她是一位画家兼作家。在本书中我们还可以看到她画的一些关于杨老的日常,更能生动贴切的了解到他的晚年生活。 之前总说书香门第,其实真的不了解何为书香... (展开)
小金丝胡同六号杨宪益先生的人生最后十年
其实我最想画舅舅,一直观察着他的表情和动作,并在心里默记着。试了几笔,可是越想画好,越画不好。 近乡情更怯,最熟悉的人最难写,这个不成文的写作定律,放在著名翻译家杨宪益先生的外甥女赵蘅身上似乎失效了。尽管她经常提及她画不好舅舅,但杨宪益先生的白发、蓝毛衣、浅...
(展开)