出版社: 江苏凤凰文艺出版社
出品方: 后浪 / 后浪文学
副标题: 插图珍藏版
原作名: ISABELLA; OR, THE POT OF BASIL
译者: 朱维基
出版年: 2023-3
页数: 72
定价: 98.00元
装帧: 精装
丛书: 后浪插图经典
ISBN: 9787559465191
内容简介 · · · · · ·
后浪插图经典系列,名家名译名画
收录传世插画,精心打磨译本
被誉为“莎翁本人之后,所有诗人中最具莎翁风格”的诗人济慈的经典长诗
翻译名家朱维基权威译本
中英双语,图文并茂
护封采用激光镂空雕刻工艺
大幅面全彩印刷
附赠精美藏书票
没什么能阻挡爱
生离死别也不行
✨
编辑推荐:
◎英国诗人约翰·济慈的长诗《伊莎贝拉》取材、改编于薄伽丘《十日谈》中第四日的第五个故事。这首长诗《伊莎贝拉》最初被收录在他生前发表的第三部,即最后一部诗集中出版,出版七个月之后,当时年纪还未满二十六岁的济慈就因肺病恶化不幸去世了。
◎这首动人而真挚的长诗体现出济慈独特的创作风格,语言丰富而生动,后世读者和作家亦被诗中“为爱在所不辞”的执着、真爱无价的选择打动。这版《伊莎贝拉》选用的是翻译家朱维基的权威译本,呈现原诗的独特韵味。
◎国内三个“首度”:“首度”超大开本装帧,于蜿蜒攀...
后浪插图经典系列,名家名译名画
收录传世插画,精心打磨译本
被誉为“莎翁本人之后,所有诗人中最具莎翁风格”的诗人济慈的经典长诗
翻译名家朱维基权威译本
中英双语,图文并茂
护封采用激光镂空雕刻工艺
大幅面全彩印刷
附赠精美藏书票
没什么能阻挡爱
生离死别也不行
✨
编辑推荐:
◎英国诗人约翰·济慈的长诗《伊莎贝拉》取材、改编于薄伽丘《十日谈》中第四日的第五个故事。这首长诗《伊莎贝拉》最初被收录在他生前发表的第三部,即最后一部诗集中出版,出版七个月之后,当时年纪还未满二十六岁的济慈就因肺病恶化不幸去世了。
◎这首动人而真挚的长诗体现出济慈独特的创作风格,语言丰富而生动,后世读者和作家亦被诗中“为爱在所不辞”的执着、真爱无价的选择打动。这版《伊莎贝拉》选用的是翻译家朱维基的权威译本,呈现原诗的独特韵味。
◎国内三个“首度”:“首度”超大开本装帧,于蜿蜒攀爬的藤蔓之间感受爱之生生不息的力量;“首度”将单首诗歌以汉英对照的方式结书出版,一窥诗人济慈的伟大之作;“首度”呈现英国插画艺术家威廉·布朗·麦克杜格尔为此诗所作的插图。
◎装帧亮点:大幅面全彩印刷;护封采用激光镂空雕刻工艺;圆脊硬精装;附赠彩色精美藏书票。
📖
内容简介:
◎英国诗人约翰·济慈是浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。他英年早逝(未活到26岁),但在短短7年的诗歌创作生涯中创造了很多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,使他进入世界上“最伟大诗人的行列”。
◎在济慈生活的年代,意大利浪漫传奇正在英格兰复兴。《伊莎贝拉》取材于薄伽丘的故事,但济慈在改编成诗歌时并未在情节方面做出实质意义上的改变。他明白中世纪浪漫传奇这种体裁在英语文学中能够回溯至乔叟,所以会偶尔以乔叟特有的风格插入一些简短的题外话和祷言。但这些体外话所占的篇幅并不长,不会产生强行插入的突兀感,反而保留了本来的叙事进程。
◎伊莎贝拉住在佛罗伦萨的两个商人哥哥家,她和年轻的伙计罗伦索钟情于彼此。她那两个哥哥发现此事后,便把罗伦索带到一处森林,谋杀并埋葬了他。有天夜里,罗伦索的灵魂出现在了伊莎贝拉面前,告诉她事情的经过以及自己被埋葬的地点。伊莎贝拉按此找到了他的尸体,把它挖了出来,割下人头带回家并放进了自己的一只罗勒花盆中。受到伊莎贝拉泪水的浇灌,一株罗勒从罗伦索的头颅中长了出来,而且长得越来越茂盛。但她的两个哥哥从她手中夺走了那个罗勒花盆,痛失所爱后伊莎贝拉悲伤而死。
◎这版《伊莎贝拉》在翻译家朱维基的译文基础上进行了略微修订,试图再现原诗动人的语言美和音韵美。另配有英国插画艺术家威廉·布朗·麦克杜格尔的插图,对应呈现诗文表达的情境,具有相当高的欣赏和收藏价值。
🎙️
名人推荐:
我每次读这首诗,都会泪盈于睫。 ——F.S.菲茨杰拉德
一个多世纪以来,济慈一直吸引着众多读者和作家,成为莎翁本人之后,所有诗人中最具莎翁风格的人。——普利策奖、美国国家图书奖得主 沃尔特·杰克逊·贝特
济慈的很多现实笔触被浪漫诗意所遮掩,但在浪漫下面他看到的是事物的本来面目,他把它们写下来,仿佛记录生命的本质是他内心最深处的冲动。——澳大利亚籍著名评论家 克莱夫•詹姆斯
济慈清楚地明白人类生死的独特性和终局性,这使他自己在临终前特别痛苦,但在此之前,他获得了绝对独创的想象力天赋。——文学批评家 哈罗德·布鲁姆
伊莎贝拉的创作者
· · · · · ·
-
John Keats 作者
-
朱维基 译者
作者简介 · · · · · ·
◎著者:约翰·济慈(John Keats,1795—1821)
英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。济慈英年早逝,但在短短7年的诗歌创作生涯中创造了很多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,使他进入世界“最伟大诗人的行列”。
◎绘者:威廉·布朗·麦克杜格尔(William Brown Macdougall,1868-1936)
英国插画艺术家。为约翰·济慈的长诗《伊莎贝拉》、德国民间神话《尼伯龙根之歌》等书创作的插画为他获得了巨大声誉。
◎译者:朱维基(1904-1971)
上海人,作家。1930年开始发表作品。1962年加入中国作家协会。著有诗歌集《世纪的孩子》,译诗集《在战时》、《神曲》(《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》)、《唐璜》、《卢森堡夫妇诗选》等。
原文摘录 · · · · · ·
-
“爱人啊!你引我离开冬天的寒冷, 情人啊!你引我走向夏天的热浪, 我一定要品尝在这个恩情深厚的早晨里,在这孕有成熟的暖意中绽开的花朵。”这么说着,他先前怯霸的嘴唇大胆了起来,用如露的音韵和她的嘴唇一起吟咏:他们感到无上的福佑,无比的幸福 就像是在六月阳光中盛开的花朵。 (查看原文) —— 引自第9页 -
她们用比帕修的宝剑略钝的钢刀 砍掉了一个并非无形的怪物的头, 然而这样一个人的头,他的温存 完全与死相称,犹如与生相称一般。 古琴曲上说过,爱决不会死,而会永生,不朽的主啊:如果爱的化身曾经死过,苍白的伊莎贝拉曾同它接吻,低声悲叹。这就是爱;冰凉一的确死了,但未被废黜。 (查看原文) —— 引自第53页
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"伊莎贝拉"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"伊莎贝拉"的人也喜欢 · · · · · ·
伊莎贝拉的书评 · · · · · · ( 全部 130 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ㄨ英文诗ㄨ (皮特4)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 文新思 (森森)
- 「后浪2023书目」 (后浪)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有691人想读,手里有一本闲着?
订阅关于伊莎贝拉的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 𝓉𝓊𝓌ℯ𝓇𝒾 2023-09-08 23:51:15 日本
60节译文漏印,但所幸原文没漏,一些名词的译名掣于时代过于古朴(德鲁伊保留旧译名督伊德),其它无硬伤。从浪漫主义向哥特风格和写实派理想主义过渡阶段,已经明显有了前拉斐尔派的雏形。(评分:7.5,日期:20230908)
0 有用 里相玉 2023-09-15 20:27:00 浙江
记得哪本文论说过对浪漫派来说最重要的意象是「空坟」,济慈的这首长诗也给人这样的印象,不仅坟墓是空的,眼睛、话语和念想也是空的,倘若把具体的符号填进去反倒不能理解了,旺盛的生命力、形式的动力是内在性的显现,所以不是头脑,是头发(优美的长发),不是头颅,是罗勒花。
0 有用 阿煜 2023-09-20 14:33:25 陕西
没觉得多好。
0 有用 黑道少女沈來迟 2023-10-07 23:17:40 贵州
诗歌还是得读纸质版。
0 有用 Suddenly 2023-09-19 13:00:35 山东
在已经不喜欢浪漫主义的时候遇上诗艺不精的济慈