登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

这里是不是有漏字

momo 2023-01-05 04:31:35 北京

漏了“孤”或“寞”吗


赞
转发
回应 查看所有回应
momo
2023-03-01 11:53:30 momo
应该不是漏字吧。可以理解为“孤寂的地方”,和“幻境”一词结构相同。
应该不是漏字吧。可以理解为“孤寂的地方”,和“幻境”一词结构相同。
内河之内

所以这里念“地(di)”可以读通?寂地(di),汉语里的出处在哪?如果可以这样理解,翻译为“荒原”或“荒野”不是更合适么,至少读起来不像一个生造的词,不知道德语原文是啥

赞 来自 豆瓣App
>
momo
2023-03-01 12:15:11 momo
不晓得原文。我觉得可以读通,汉语里也有“寞天寂地”一词。至于译者为什么偏偏选择这个词而不是
不晓得原文。我觉得可以读通,汉语里也有“寞天寂地”一词。至于译者为什么偏偏选择这个词而不是别个,大概是个人行文习惯吧,或者是为了一种陌生化的效果?
... 内河之内

我也搜到一个

+
赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去注疏版布里格手记的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

所以为什么是“陈早 著、疏”而不是“陈早 注、疏”?(赤裸的身體)

刚看了一眼(momo)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用