Sorstalansag那位朋友你好,我是译者之一,我承认自己是不懂黑色金属音乐或黑金属音乐,我也承认这本书的作者是用一个非常简单的理论框架在套,然后我想说的是:第一、我刚检索过,全书没有任何一处“”黑色重金属”,如果你找到发我,给你200块钱,找不到就是你傻逼;第二、Black Metal 翻译为黑色金属还是黑金属这都是有的,这难道影响你理解了,还是你觉得用中文的黑金属就显得有逼格一些了?
回应Sorstalansag的短评
最新讨论 · · · · · · (全部)
浙江大学哲学学院官微的推介 (123321)
当当、京东和微信浙大出版社公众号都有售了~(123321)
如果Sorstalanság是认真看完了全书只发现了这一个自认为的错误,就直接盖棺定论“翻译简直灾难”,就纯粹喷子行为了,还推论出“查也懒得查”的臆想。如果Sorstalanság根本没有认真看过全书,那就更是有失公允了。现在的译著,但凡正规点的出版社,基本上译者、校者、编辑都至少三审三校。但不管是大咖之作或者小辈之作,译著往往都会有错误或者不当之处或者别人认为可以翻译得更好的地方,因此往往都会“敬请批评指正”。因此,有不当之处自然可以提,但仅凭有待考证的一处翻译就将一本译著界定成“灾难”是真的非人道行为。
附短评一则讨论Black Metal翻译:外来词在形成约定翻译前会有过程,这个过程中它会出现不同的翻法。黑金属是目前玩这个音乐的圈子里的叫法,其实也还有只叫黑金的,这种称呼会产生一种内部感,但是是小众的。翻译成黑色金属乐不能算错,也不会造成误解。最终Black Metal在大众的约定俗成中会被叫成什么是要慢慢博弈的。因此Sorstalanság可以认为翻译成黑色金属音乐看来不够地道,但绝对不能直接推导成整个翻译是“灾难”。在涉及到Black Metal 的这个部分,很多乐队名和歌曲也没有一定按照网络上现有的翻译来,因为这些都不是已经固定的东西。而且全书也根本没有出现黑色重金属的用法。如果原作者真这么写了,那译者也必须得这么翻。至于该书本身内容则是仁者见仁了,从休闲学角度看内容是有意义的。
上课时候提到过这件事情 感觉这位Pauline可能是某位学生 我真没有故意请水军。。。不过我觉得他的一些观点还是很正确的。。。
> 我来回应