《浮士德》的原文摘录
-
我穿任何衣服,都感到局促人生的痛苦。让我一味玩耍,我未免太老,但要我清心寡欲,我又太年轻。这世界还能给予我什么呢?你应当安贫守命!应当安贫守命!这永久的歌曲响在每人耳旁,在我们漫长的一生中,每个时辰都在沙哑地向我们歌唱。每天早晨醒来,我总是惶惶不可终日,几乎泪流满脸,眼见这几天悠悠忽忽,又将一事无成,一事无成,连每种兴致的预期都会为任性的吹求所消磨,活跃胸臆的创造精神倒为千百种人生蠢态所耽搁。黑夜降临,还必须惴惴不安地躺在床榻上;那时也不会给我送来什么安宁,倒是一些狂乱的噩梦使我胆颤心惊。住在我胸中的神可以深深激动我的内心;它凌驾我的全部力量,却动摇不了外界的任何事情。因此,生存对我只是一种负担,我宁死而厌生。 (查看原文)
-
不管穿什么服装,狭隘的浮生
总使我感到非常烦恼。
要只顾嬉游,我已太老,
要无所要求,我又太年轻。 (查看原文)
-
让我回到那个时代,
那时,我还在成长之中,
那时,诗泉滚滚而来,
日新月异地不断迸涌,
那时,雾霭笼罩着世界,
蓓蕾有可能蔚为奇观,
那时,我去丛谷之间,
把盛开的百花采来。
我一无所有,却满足非常,
因为我追求真理,爱好幻想。
还我那种不羁的冲劲,
深厚而充满痛苦的造化,
憎恨的威力和爱的权柄,
还我消逝的青春年华! (查看原文)
-
我只在世上匆匆一游,
把一切欢快都紧抓在手,
心所不满的就把它扔掉,
从我溜开的就让它溜走。
我只是追求,实现,再追求,
我一生用猛力奔腾驰骤,
起初贪大而不顾一切,
如今却行事明智而夷尤。
对这人世间我已经渗透,
对彼岸的憧憬一任东流。
愚人才目光向彼岸闪烁,
想象着有同类住在天国;
有为者岿然看定四周,
这世界对他几曾沉默!
他何须去到永恒中漫步!
认识到了的就径直抓住。
他只踏住这一世光阴,
任魔怪现形,我行我素。
前进中会有苦乐悲欢,
他任何时候也不满足。 (查看原文)
-
正因为不可能,才值得我们相信。 (查看原文)
-
浮士德:
让我整天玩耍,年纪未免太老;
让我清心寡欲,又嫌为时过早。 (查看原文)
-
我太老了,不能徒事嬉笑,
又太年青,不能无思无欲。 (查看原文)
-
浮士德:
早晨醒来,我就心惊肉跳,
只想痛苦地号啕;
眼见这一天,整整一天,
没有一个愿景可以达到,一个也达不到!
任何快乐的期许,
都会被挑剔的恶习干扰;
一个满怀激情的创造冲动,
会被上千个丑恶世象阻挠。
黑夜降临,四肢在床上舒展,
心里却依然惴惴不安,
睡眠换不来休息,
惊恐的噩梦接连不断。
住在我胸中的神,
能激起我灵魂的波澜,
也能君临我的全部力量,
却不能让行动有任何改变。
生存就这样成为累赘,
死,我喜欢;生,我厌倦! (查看原文)
-
靡非斯特:
走出孤独寂寞,
走到广阔世界,
免得枯槁了心血。
别再玩味你的忧伤,
它啄食生命就和兀鹫一样! (查看原文)
-
浮士德:
可怜的魔鬼,你想给我看什么?
对一个有高尚追求的人,
你何时理解过他的精神? (查看原文)
-
浮士德:
如果有一天我安静地赖在软床上面,
那就让我立刻完蛋!
你可以用谄媚的甜言哄骗我,
以致让我自我欣赏、自得其乐,
你可以用享乐来把我诱惑——
那一天,就是我的末日!
我跟你赌! (查看原文)
-
假如我对某个瞬间说:
停一下吧,你是这样美!
你就可以给我带上枷锁,
我心甘情愿走向毁灭!
那时,我的丧钟响起,
那时,你的服务到期,
时钟停摆,指针垂落。 (查看原文)
-
我若停滞不前,我就沦为奴隶
不管属于你,还是属于谁。 (查看原文)
-
浮士德:
不要担心我毁约!
因为我所承诺的,
正是我全力追求的!
……
让我们投身时间的快速隧道,
在事变的漩涡里舞蹈!
任成功与失败轮回,
任忧患与安乐交替;
君子唯有自强不息! (查看原文)
-
浮士德:
你要听好,这里的话并非快乐云云。
我献身的享受,它痛苦得让人眩晕,
迷恋得让人憎恨,苦闷得让人提神。
我的心胸,既然超越了知识的饥渴,
以后不会有任何苦痛让它关闭封锁;
我要独自享受人类已经分得的一切,
用我的心灵去存储去理解,无论是
最高尚的、最深刻的,是福还是祸;
我要把一己之小我扩展成整体的大我,
最终,哪怕和它一样因触礁而沉没。 (查看原文)
-
我要投身入时光的漩涡,
投身入变动的洪流,
让快乐和苦痛,失败或成功,
任意轮流交替。
……
听清楚,问题不在于享乐,
我要献身于晕眩,
献身于最痛苦的享受,
于钟爱的憎恨,于快意的郁悒。
我的心,既摆脱了一切知识,
从今将不拒绝任何痛苦。
而全人类所赋有的一切,
我要在内在处领略,
了解全人类的最高和最深,
把全人类的苦乐堆积在我胸中,
把我的小我扩大成全人类的大我,
然后和全人类一样,终归消磨。 (查看原文)
-
浮士德:
为了赢得人类的冠冕,
我已尽心竭力还是达不到目的,
那我又算是什么呢?
靡菲斯特:
你是什么,终归还是什么!
哪怕你头上顶着千丝万缕的假发,
脚蹬厚底戏靴,穿上高腰袜!
浮士德:
我也觉得,我终究是在徒劳,
枉然聚敛了人类的精神财宝;
如果最终我照旧坐在这里,
内心仍不能迸发新生之力,
那就是我没有丝毫的长进,
也没有拉近与无限的距离。
靡菲斯特:
我的好主人,您的见识,
和普通人没什么不同;
我们做人必须更加聪明,
及时行乐,别荒废生命。 (查看原文)
-
靡菲斯特:
你是什么,到头来还是什么,
即使你穿上几尺高的靴子,
即使你戴的假发卷起千层皱波,
是什么,永远还是什么!
浮士德:
我也想到,只是徒然,
把人类精神的瑰宝搜集在身边,
等到我坐下来的时候,
仍无新的力量从内心涌现;
我没有增高丝毫,
而对无垠的存在未曾接近半点。 (查看原文)
-
命运赋予他一种精神,
不受约束,一往无前,
对尘世之乐冷眼相望。
我要拽着他去放荡一番,
经历种种平庸琐碎的生活,
让他烦躁、发呆、离不开我,
让不知足的他,枉然祈求,
看着美酒佳肴、时鲜水果,
从他贪婪的嘴边飘然而过;
让他——即使没有委身于魔鬼,
亦将走向无底深渊! (查看原文)
-
人类最大的两个敌人,恐惧和希望 (查看原文)