古典拉丁语语音 短评

热门
  • 8 AntengKun 2023-06-07 16:41:18 北京

    刚读了前几页,最让人难以忍受的是文本翻译质量低劣:常有极不通顺的语句和不符合汉语习惯的表达,非常明显的对英文原文逐字翻译的痕迹;某些概念翻译错误。举几个例子,phonetic texuture翻译成“语音织体”;“这两个问题倾向于具有修辞学的性质”里的“修辞学的”应该是译自“rhetoric”,根据上下文这个翻译就不正确;“相比得出合理近似的发音做的更多”、“读者应具备与答案相应的理解力”、“这是要将对获益于大量书籍和文章的感激之情最小化”,这些语句不足以称之为人话。上面几例仅是从前言里摘出来的,短短几页,尽是混乱不堪的中文翻译!

  • 1 天鹅骑士奥尔加 2024-12-15 21:21:00 浙江

    "video meliora praboque, deteriora sequor."因为搞不懂古希腊语的不送气清辅音,拉丁语借词之后将它们变成了浊辅音😈。这种经典操作我可太懂啦!在学法语之前根本不理解清辅音不送气怎么发😢,所以梵语里那堆辅音(e.g.ṭa、ṭha、ḍa、ḍha;ta、tha、da、dha)我全是乱念的哦呵呵呵呵^^;; 捕捉重建古典拉丁语语音的分析方法很有意思!虽然感觉本书不适合翻译,写作对象完全是英语读者,本来就很难译介;在此基础上的中译因为种种原因理所当然也很奇妙,嗯……

  • 0 illusionce 2025-07-21 11:52:34 北京

    “primum discet expedite sonare, deinde prompte legere, mox eleganter pingere.”断断续续读完,探究发音流变过程的方法论很有启发性。翻译很差,括号内冗杂的英文原文反而能帮助理解。所以这本书写作的时候,大家对ecclesiastical latin的敌意还没那么大啊(挠头)

  • 0 momo 2023-12-08 21:28:40 重庆

    给了很多帮助。

  • 0 Martinaise,R. 2024-12-16 11:42:51 浙江

    我牙牙学语

<< 首页 < 前页 后页 >