作者:
[美] 唐纳德·拉泰纳
出版社: 生活·读书·新知三联书店
原作名: The Historical Method of Herodotus
译者: 聂渡洛
出版年: 2024-6
页数: 496
定价: 79.00元
装帧: 精装
丛书: 古典与文明
ISBN: 9787108048714
出版社: 生活·读书·新知三联书店
原作名: The Historical Method of Herodotus
译者: 聂渡洛
出版年: 2024-6
页数: 496
定价: 79.00元
装帧: 精装
丛书: 古典与文明
ISBN: 9787108048714
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 古代地中海世界 (阿利昂的海豚)
- 人文社科方法论:兼批判(3) (🦉的瓦涅密)
- 史学理论与西方史学史 (俄狄浦斯)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
- 豆瓣五星图书【历史学】 (爱玛·包法利)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有696人想读,手里有一本闲着?
订阅关于希罗多德的历史方法的评论:
feed: rss 2.0










11 有用 鸿渐 2024-06-23 11:02:11 北京
翻译有明显的问题,许多处句意不通,很多地名和人名的翻译不合常例,试举几例:把Corcyra翻译成柯尔库拉,显然未参照国内已有的修昔底德译文;把Timaeus翻译成提迈伊乌斯,似也未参考国内已有翻译;对logos不加注释与意译,以至译文中出现吕底亚逻各斯这样让一般读者根本看不懂的短语,可见译者或是不懂mythos和logos的问题,或是机翻而未仔细修订。 作者本人援用典故的诙谐句子,译者也未找到合适... 翻译有明显的问题,许多处句意不通,很多地名和人名的翻译不合常例,试举几例:把Corcyra翻译成柯尔库拉,显然未参照国内已有的修昔底德译文;把Timaeus翻译成提迈伊乌斯,似也未参考国内已有翻译;对logos不加注释与意译,以至译文中出现吕底亚逻各斯这样让一般读者根本看不懂的短语,可见译者或是不懂mythos和logos的问题,或是机翻而未仔细修订。 作者本人援用典故的诙谐句子,译者也未找到合适的对译来呈现出来。 回到作品内容,对文本中非语言行为的讨论很有意思,对希罗多德历史观念和历史方法的讨论相比而言不那么有启发。 作者追随了“统一派”的思路,想证明希罗多德“追求”准确性(并非数字上的精确,而是立场与视野的扩展,以贴近客观性),材料与修辞都服务于这种准确性,对文本的重构还是比较扎实的。 (展开)
2 有用 溯能高格極势力 2024-04-07 17:17:58 四川
聂渡洛_在这样的思想指引下,他决心从语词——“制作-编织-创造-呈现”的最小单位——入手,微观透视修辞与写作传统、叙事技法、材料来源、主导思想、并由此全方位解析希罗多德的“研究”的可能内在“方法”。这种拆解与其说是现代史学研究,毋宁说是传统的语文学方法的现代展现。......一种文学现象即是一个事实,在文学事件的结构中存在着几十甚至几百个事实,如果我们能够将这些事件之点联结起来,便会发现一个文本之... 聂渡洛_在这样的思想指引下,他决心从语词——“制作-编织-创造-呈现”的最小单位——入手,微观透视修辞与写作传统、叙事技法、材料来源、主导思想、并由此全方位解析希罗多德的“研究”的可能内在“方法”。这种拆解与其说是现代史学研究,毋宁说是传统的语文学方法的现代展现。......一种文学现象即是一个事实,在文学事件的结构中存在着几十甚至几百个事实,如果我们能够将这些事件之点联结起来,便会发现一个文本之团,进而观看到整个图景。 (展开)
0 有用 韧勉 2024-12-31 19:40:21 北京
希罗多德《历史》的尚佳入门读本
0 有用 酥炸芝士奶龙 2024-12-25 00:00:40 北京
经典之作,本书里面的表格非常有价值,作者按照相关主题给出索引,可以作为研究的出发点。翻译有一些问题,有些脚注像纯机翻
0 有用 大河 2025-02-01 01:11:25 湖南
看来是我选错了书