出版社: 北京日报出版社
出品方: 读客文化
原作名: Jailbird
译者: 董乐山
出版年: 2023-11-30
页数: 272
定价: 59.9元
装帧: 精装
丛书: 读客彩条外国文学文库:库尔特·冯内古特作品
ISBN: 9787547745830
内容简介 · · · · · ·
*不要被规则驯化,勇敢做个不平庸的人。*
【推荐语】
-“地狱笑话大师”冯内古特代表作。
-美国后现代文学里程碑,20世纪美国知识分子群像
-一个精英知识分子,一步步沦为现实世界的“囚鸟”
-村上春树、朴赞郁、金敏、木心、麦家等都爱读冯内古特的作品。
-翻译家董乐山先生经典译本
-内封上图案为冯内古特亲笔手绘图
-阅读冯内古特,就是用黑色幽默反抗荒诞现实。
【内容简介】
+++冯式黑色幽默+++
世界是个草台班子:一群哈佛精英竟因一个平庸职员纷纷入狱,哈佛校友变为奇葩狱友。
精英们的傲慢:他可以遵守每一条法律,却仍是他那个时代最坏的罪犯
并非人人都是风口上的猪:普通人不过是风暴中的屁;中年发福后,就变成风暴中的胖子。
但人人都是囚鸟:我们不甘于现状,又贪图安逸。
+++
66岁的老斯塔巴克即将第三次入狱。
过去的几十年里,他上过哈佛大学,编过先锋报刊...
*不要被规则驯化,勇敢做个不平庸的人。*
【推荐语】
-“地狱笑话大师”冯内古特代表作。
-美国后现代文学里程碑,20世纪美国知识分子群像
-一个精英知识分子,一步步沦为现实世界的“囚鸟”
-村上春树、朴赞郁、金敏、木心、麦家等都爱读冯内古特的作品。
-翻译家董乐山先生经典译本
-内封上图案为冯内古特亲笔手绘图
-阅读冯内古特,就是用黑色幽默反抗荒诞现实。
【内容简介】
+++冯式黑色幽默+++
世界是个草台班子:一群哈佛精英竟因一个平庸职员纷纷入狱,哈佛校友变为奇葩狱友。
精英们的傲慢:他可以遵守每一条法律,却仍是他那个时代最坏的罪犯
并非人人都是风口上的猪:普通人不过是风暴中的屁;中年发福后,就变成风暴中的胖子。
但人人都是囚鸟:我们不甘于现状,又贪图安逸。
+++
66岁的老斯塔巴克即将第三次入狱。
过去的几十年里,他上过哈佛大学,编过先锋报刊,进过美国白宫,为想象中的和平、富裕、幸福而努力。
在有些人的心中,他是一个英雄;在他自己心里,他是一个惯犯——他从未拿自己的生命为全人类冒过风险,多年来,他只是一个遵从他人指示和规则的“囚犯”。
如今,他心甘情愿地走入监狱。因为对他来说,无论哪里,都是囚牢。
【媒体评论】
◆美国历史上极其重要的人文主义者之一。
——英国《卫报》
◆我们极其杰出的黑色幽默作家。
——《大西洋月刊》
◆冯内古特的小说既滑稽又悲伤,他的痛苦从不严肃,他是独一无二的。
——多丽丝•莱辛(诺贝尔文学奖得主)
◆美国当代极好的作家之一。
——格雷厄姆·格林
◆ 如果没有冯内古特,也许就没有我的处女作《且听风吟》
——村上春树
【内文金句】
* 要心平气和。
* 那些年轻人也许因为一生之中长期受到“闭嘴”的训斥,已没有什么话要说了。
* 我从来没有拿我自己的生命,或者安逸的生活,为全人类冒过风险。我真可耻。
* 我们不过是风暴中的屁——请你原谅我说话粗俗——或者,像那个提着购物袋的要饭婆说的,是“风暴中的胖子”。
* 要同愚蠢相斗,甚至天神也赢不了。
* 这就是我的一生。我总是先走进那扇错的门。
囚鸟的创作者
· · · · · ·
-
库尔特·冯内古特 作者
作者简介 · · · · · ·
【美】库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007)
20世纪美国极具影响力的黑色幽默文学作家。格雷厄姆·格林推崇他为“美国当今极有才能的作家”。在1960年代的美国大学校园,冯内古特的小说几乎人手一册,他被称为“几代美国青年的偶像”。
在《囚鸟》中,冯内古特依旧用自己擅长的黑色幽默,展现了一个哈佛大学毕业生三次入狱的经过,并以此贯穿了20世纪美国诸多重大历史事件,揭示了资本主义制度之下劳动人民的苦难和知识分子的伪善。
他曾诙谐地说:“我知道自己是什么人,有几斤几两;我写得这么好,真是冒犯大家了。”
冯内古特作品丨读客彩条文库
《五号屠场》这场灾难永远地改变了每一个人,只有黑色幽默不变地嘲笑一切、抚平一切。
《祝你好运,有钱先生》我不喜欢有钱才有尊严的社会,我喜欢把人当人看的社会。
《猫的摇篮》疯子正在毁灭世界,我们却天真地期待他...
【美】库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007)
20世纪美国极具影响力的黑色幽默文学作家。格雷厄姆·格林推崇他为“美国当今极有才能的作家”。在1960年代的美国大学校园,冯内古特的小说几乎人手一册,他被称为“几代美国青年的偶像”。
在《囚鸟》中,冯内古特依旧用自己擅长的黑色幽默,展现了一个哈佛大学毕业生三次入狱的经过,并以此贯穿了20世纪美国诸多重大历史事件,揭示了资本主义制度之下劳动人民的苦难和知识分子的伪善。
他曾诙谐地说:“我知道自己是什么人,有几斤几两;我写得这么好,真是冒犯大家了。”
冯内古特作品丨读客彩条文库
《五号屠场》这场灾难永远地改变了每一个人,只有黑色幽默不变地嘲笑一切、抚平一切。
《祝你好运,有钱先生》我不喜欢有钱才有尊严的社会,我喜欢把人当人看的社会。
《猫的摇篮》疯子正在毁灭世界,我们却天真地期待他拯救世界。
《冠军早餐》多少人在不知不觉中活成了机器,只有我活得自由疯狂。
《囚鸟》不要被规则驯化,勇敢做个不平庸的人。
【译者简介】
董乐山(1924—1999),知名翻译家、作家、美国文化研究者。董先生一生著译丰富,主要译作有《红星照耀中国》《一九八四》《西方人文传统》《冠军早餐》《囚鸟》等。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"囚鸟"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"囚鸟"的人也喜欢 · · · · · ·
囚鸟的书评 · · · · · · ( 全部 155 条 )
冯内古特《囚鸟》:平庸的良心及其落败
这篇书评可能有关键情节透露
1. 地下室里的平庸者 在陀的小说里,地下室是一种颠覆,对地上世界的反叛力量,狂躁的思考者在地下室里喋喋不休。 而在冯内古特,地下室只是,地下室。宏伟的建筑中不为人知的角落,人类微小的尾椎,是熄灭了可能性的场域(冯内古特的世界没有陀的不稳定感,他讲述的是秩序内的... (展开)论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部10 )
-
百花洲文艺出版社 (2017)8.1分 5205人读过
-
Dial Press Trade Paperback (1999)8.9分 52人读过
-
漓江出版社 (1986)9.2分 133人读过
-
中国文联出版公司 (1986年7月第1版)8.3分 28人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 我的实体书 (Lazy念念)
- 读客全球畅销书单,不定期更新 (候伯马洛)
- 闲着没事读读书(二) (鹿小羽)
- 我的其他藏书单(七) (风~.宿命's)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有389人想读,手里有一本闲着?
订阅关于囚鸟的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 流星小天马 2024-01-18 09:44:31 山东
冯内古特在书名里玩了一个文字梗,“Jailbird”直译即为囚鸟,是指书里每一个人身处而不自知的困境;也可以翻译成囚犯、罪犯、惯犯,隐喻主人公沃尔特·F.斯塔巴克是个囚犯,并且未来可能是个二进宫的惯犯。 就像那些在克莱斯勒大厦顶层的蓝翅黄森莺,虽然离开了牢笼,自以为得到了自由,却想不到所在的这片天空也只是填补在钢结构间隙里的大三角玻璃。这就是这个自由民主的国家最大的骗局,个人的挣扎显得如此可笑。 ... 冯内古特在书名里玩了一个文字梗,“Jailbird”直译即为囚鸟,是指书里每一个人身处而不自知的困境;也可以翻译成囚犯、罪犯、惯犯,隐喻主人公沃尔特·F.斯塔巴克是个囚犯,并且未来可能是个二进宫的惯犯。 就像那些在克莱斯勒大厦顶层的蓝翅黄森莺,虽然离开了牢笼,自以为得到了自由,却想不到所在的这片天空也只是填补在钢结构间隙里的大三角玻璃。这就是这个自由民主的国家最大的骗局,个人的挣扎显得如此可笑。 每个人都是受困于时代的"囚鸟" (展开)
0 有用 红衫羽歌 2024-02-22 09:46:28 江苏
虽然读着很幽默,但字里行间还是透露着无奈辛酸。生活就是一个囚笼,在离开一个囚笼之后还有下一个囚笼扑面而来。
0 有用 思衣谷 2024-01-12 00:06:19 广东
《囚鸟》这本书是反映了20世纪美国知识分子的挽歌,毕竟这是关于一个美国精英知识分子是如何一步步沦为现实世界的“囚鸟”的,他们是如何被政治驯化的。
0 有用 飞燕说人生 2024-03-11 09:12:55 陕西
冯古内特用自己独特的方式告诉我们,不要被规则虚化,勇敢做个不平庸的人。
0 有用 波哥读世界 2024-02-14 09:02:23 浙江
偏离主题
0 有用 Cian-yee Lau 2024-09-26 16:19:59 贵州
跳跃、东拉西扯
0 有用 小小小糖妹 2024-09-21 10:36:17 广东
不了解美国历史的人读不懂,感到陌生
0 有用 wlhui 2024-09-18 22:22:10 浙江
你觉得作者想逗你玩,可他又写得一本正经。就,好玩,想怎么玩就怎么玩。
0 有用 髙喵喵 2024-09-17 08:31:21 辽宁
个人只是在混沌中活到死,社会是混沌叠加混沌
0 有用 衡山派的祝小芸 2024-09-16 00:56:51 广东
读完有种如释重负的感觉。 不知道是作者叙事方式的问题,还是翻译的问题,读起来真的太费劲了,看着看着就会走神