作者:
夏目漱石
出版社: 吉林大学出版社
副标题: 日文名著·日汉对照系列
译者: 傅羽弘
出版年: 2009-2
页数: 237
定价: 22.00元
丛书: 日本文学名著日汉对照系列丛书
ISBN: 9787560140346
出版社: 吉林大学出版社
副标题: 日文名著·日汉对照系列
译者: 傅羽弘
出版年: 2009-2
页数: 237
定价: 22.00元
丛书: 日本文学名著日汉对照系列丛书
ISBN: 9787560140346
内容简介 · · · · · ·
《少爷》是夏目漱石的代表性作品之一,素材取自其本人离京去外地任教的经历。主人公是一名冒失、憨直且正义感未泯的青年教师,在四国一所乡村中学任数学教师。作品的时代背景为倡导“文明开化”的社会转型期,旧传统被打破,新观念未确立,各色人等粉墨登场,或正直未泯,或放纵卑劣,小说语言幽默,描写夸张滑稽,人物个性鲜明,勾画出彼时教育界人物的众生脸谱,充分展现了作者批判现实主义的风格。
少爷的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作家、评论家、英文学者。代表作品有《我是猫》《少爷》《心》等。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣。写作小说时他擅长运 用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
由于夏目漱石对日本文学的伟大贡献,他的头像曾被印在日元壹仟面值的钞票上。也因此很多日本年轻人会戏称他为“之前壹仟日元上的欧吉桑”。
译者简介
徐建雄,“质检派”译者,在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。
翻译代表作:《舞姬》(森鸥外)《美丽与哀愁》(川端康成)《御伽草纸》(太宰治)《少爷》(夏目漱石)《我是猫》(夏目漱石)。
丛书信息
· · · · · ·
日本文学名著日汉对照系列丛书(共13册),
这套丛书还有
《雪国·伊豆舞女》《高野圣·歌行灯》《我是猫》《苍蝇》《棉被》
等
。
喜欢读"少爷"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"少爷"的人也喜欢 · · · · · ·
少爷的书评 · · · · · · ( 全部 138 条 )
意念的自我折磨——读夏目漱石的《心》
上图亚洲文学区发现的这本书,只是看着作者有名才借的。前半本是《哥儿》,后半本是《心》。前者像鲁迅一样酣畅淋漓。序言里讲到鲁迅在日本留学时住在夏目漱石的旧居,对他很是崇拜,语言风格难免受到影响。我曾经很是崇拜这种直率且不羁的性格,可时至今日,又觉得有些于人于...
(展开)
《少爷》:一本看似喜剧的悲剧小说
小说《少爷》,是夏目漱石的早期作品之一。有些版本也翻译为《哥儿》。不太懂日文,粗浅地理解为这个词的日文版涵盖了以上两种中文意思。译为《少爷》是因为主人公家里有一个女佣,女佣对其的称呼是少爷。译为《哥儿》则是因为主人公是东京人,日本人称呼东京人为“江户哥儿”...
(展开)
关于夏目笔下人物的不自洽
这篇书评可能有关键情节透露
去年夏天看了夏目漱石的《我是猫》,就被他那种蔫坏的“文化人”损人能力折服,写下了“黑人天才,损人始祖”的极高评价,如今再来看这本《哥儿》,可以说基本上是一脉相承,同样的是主角为教师,同样的是围绕生活琐事来写,一样的自带反讽,获得同样的乐趣。 夏目在日本文学史... (展开)论坛 · · · · · ·
傅先生给了一份勘误表 | 来自[已注销] | 2 回应 | 2020-06-10 13:52:41 |
坊ちゃん | 来自akane | 2009-04-07 03:39:27 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部41 )
-
浙江文艺出版社 (2016)8.4分 4757人读过
-
Penguin Classics (2013)暂无评分 12人读过
-
上海译文出版社 (2013)8.4分 2630人读过
-
上海译文出版社 (2017)8.5分 1926人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 祖国版的日文原文小说 (黒崎真澄)
- 《我和阅读谈恋爱》的推荐书目 (dudu)
- 日文名著·日汉对照系列 (Danys ┇┇ 蓄须专用)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有355人想读,手里有一本闲着?
订阅关于少爷的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 遊۞ 2012-03-15 20:29:48
很有意思!我越来越喜欢夏目漱石了。个人感觉像《围城》里方鸿渐去三闾大学那段情节的不掉书袋版。
0 有用 minorU 2014-02-14 11:38:14
不太清楚看的是哪个译本囧……畅快!
0 有用 一枝花奶糖子 2012-03-17 22:59:08
读的不知哪里的TXT版本翻译超级烂
0 有用 karasu 2015-08-04 10:27:44
少爺非完人,莽撞而暴躁,初次踏足社會發現諸多虛偽之事便要發聲;最後他是逃回阿清身邊尋回內心的安寧了,卻以阿清逝世作為結尾,今後的少爺是否將繼續被迫面對他過去為之憤憤不平的虛偽社會。
0 有用 一瓶魔法药水 2015-09-14 10:47:07
因为上剧特意拜读,夏目大大诙谐的文笔让人停不下来,用个人经历为蓝本,把当时日本社会的现状深刻地描写了出来。用第一人称视角,把“少爷”的性格跃然纸上,他的纯真、不妥协、童心未泯完全地展现在读者眼前。萨苏噶夏目大大!
0 有用 QOQO 2024-08-06 02:32:57 湖南
@2017-06-28 00:05:37
0 有用 momo 2023-11-05 17:32:17 山东
很温馨,每次读到阿清婆时都鼻头一酸,少爷真是一个幸福的人。傅羽弘老师的翻译也非常的通顺,把夏目漱石文笔中的幽默感展现的很足。
0 有用 于朝歌 2021-08-22 20:21:42
几个月前在图书馆,薄薄的,午休时间读完,又哭又笑,好看极了
0 有用 沈恪 2021-06-29 10:39:17
日文读的酣畅淋漓,中文更是。学生捉弄老师,老师排挤老师,江户人轻浮会津人倔强,我本良善怎奈世态炎凉,少爷和豪猪也是和光同尘的道同之士。为啥正义善良的人总是如此艰难呢……
0 有用 [已注销] 2020-12-13 04:23:18
上了两年傅羽弘老师的课 人风趣 也和蔼 读一本他的译作以示尊敬……?