The automobile was one of the most miraculous inventions of the 20th century. It promised freedom, style, and utility. But sometimes, rather than improving our lives technology just makes everything worse. Over the past century cars have filled the air with toxic pollutants and fueled climate change. Cars have stolen public space and made our cities uglier, dirtier, less useful, and more unequal. Cars have caused tens of millions of deaths and injuries. They have wasted our time and our money.
In Carmageddon, journalist Daniel Knowles outlines the rise of the automobile and the costs we all bear as a result. Weaving together history, economics, and reportage, Knowles traces the forces and decisions that normalized cars and cemented our reliance on them. He takes readers around the world to show the ways car use has impacted people’s lives—from Nairobi, where few people own a car but the city is still cloaked in smog, to Houston, where the Katy Freeway has a mind-boggling 26 lanes and there are 30 parking spaces for every resident, enough land to fit Paris ten times. With these negatives, Knowles shows that there are better ways to live, looking at Amsterdam, Copenhagen, Tokyo, and New York City.
0 有用 刚洗了热水澡 2023-07-12 17:51:42 美国
经济学人的记者所写,数据翔实,逻辑清晰,完全垫付了我对于交通、城市建设的认知。很喜欢作者所有东西的出发点依然是人,而不是冷冰冰的数据。
0 有用 NoNo 2024-06-14 06:51:55 美国
颠覆认知,特别喜欢(所以我不开车🙋 不仅是老生常谈的环境污染,更在于汽车化社区建设的不可逆性。城市本该属于人,却被汽车占据。富人为了方便,游说政客进行城市规划好方便汽车,创造了对汽车的需求,使其成为生活必需品。路越修越宽的直接结果是汽车数量上升,交通愈发堵塞。问题不在于车本身,而是痴迷于汽车的城市规划师。 城市的成功,正在于居住在城市内的人们。 底特律的衰败与汽车行业脱不开干系,而其近日复兴也是因... 颠覆认知,特别喜欢(所以我不开车🙋 不仅是老生常谈的环境污染,更在于汽车化社区建设的不可逆性。城市本该属于人,却被汽车占据。富人为了方便,游说政客进行城市规划好方便汽车,创造了对汽车的需求,使其成为生活必需品。路越修越宽的直接结果是汽车数量上升,交通愈发堵塞。问题不在于车本身,而是痴迷于汽车的城市规划师。 城市的成功,正在于居住在城市内的人们。 底特律的衰败与汽车行业脱不开干系,而其近日复兴也是因为市内不必开车的便捷性。 曼哈顿也惨遭毒手,但还好没在Washington square park 建express way!难以想象没有行人的纽约,恐怕只会沦为美国的又一座大城市,毫无魅力可言。 (展开)
0 有用 whatever 2026-01-23 17:03:26 美国
把路还给行走和奔跑的生物,而不是铁皮盒子...然而某些论点还是感觉是两点一线只顾自己男人模式...女性和家庭的需求只有最后提了一嘴,还是建立在发达国家模式上的那种...看完好像更加嫌弃电车了...