伊朗艺术史 短评

热门
  • 9 蔡喵喵 2023-07-18 16:34:16 浙江

    图片太少,很多对艺术品的描述没有图片对应实在是想象不出来。太强人所难了

  • 1 前年秋月朗 2024-10-07 03:00:46 陕西

    很多人说没图,这也是一个问题,还是就是体例太混乱、内容又太简单,很多地方就是材料堆彻,读得头疼。 翻译更是重量级,专有名词翻译得乱七八糟,最离谱的连居鲁士和薛西斯都分不清。本来我以为是从波斯文译的,说译者就这波斯文水平就别翻译了吧。在译后记一看,竟然是从英文版翻译过来的,那英文译者绝对要背一半以上的锅。

  • 2 初晓 2023-08-14 20:45:46 山东

    这本书,我最大的感触就是,无论是中国艺术史、世界艺术史,还是伊朗艺术史,其艺术的发展方向大致相同。从陶器诞生、文字出现一直发展至如今建筑、视觉艺术、影视以及传统艺术全面发展,艺术其实走了一条很长很长的路。艺术的发展史,其实也是人类文明、科学技术不断发展的历史。

  • 5 辄馨 2023-07-21 13:51:25 上海

    本来想说这本作为艺术史的书的图也太少了吧,到后面几十页一张图都没有,就干聊。想起那句话,没图你说个jb。但想到翻过两本类似的,决定还是收回这话吧。但总的来讲,也不太多就是了。内容翻译得马马虎虎,尤其说到波斯人养蚕那段,最后也没看懂到底养了没养。就一个苏萨文化的彩陶碗,一个布哈拉阿米尔麻扎的图给我印象比较深刻。

  • 0 有静则美 2024-06-12 16:26:52 四川

    那么好的纸张,彩图太少了。我最大的收获是,原来伊朗就是古波斯。

  • 0 江城子 2024-07-02 12:45:05 北京

    图少得可怜,大部分就是描述文物多大长啥样,你好歹给我一个图啊,给我讲皇帝的新装啥意思?一星给装帧。

  • 0 Alchitai 2024-11-06 16:38:25 北京

    不直接从波斯语翻译确实差了不少。而且图片排布也略有问题,给读者的感觉不够直观。

  • 0 MELENCOLIAI 2025-01-07 13:49:13 浙江

    图太少。

  • 1 渺渺 2023-09-08 21:28:30 北京

    这伊朗人写自己的艺术史简直太乱糟糟,又没清晰的时间线又没鲜明的主题线。图少可以接受,但是多处干讲一艺术品让读者去想象?前面提“波斯”只是一个地方,西方还在继续用,结果文中用的也挺多。波斯和伊朗也啥啥不分。读完更糊涂,哎,连自己的艺术史都讲不明白。。

  • 0 NGC4039 2024-09-16 20:05:47 重庆

    内容较为简略,书籍定价太高

<< 首页 < 前页 后页 >