豆瓣
扫码直接下载
本译稿以《佩特森诗歌全集》 (A&R Classics, An imprint of Harper Collins Publishers 1983 年) 为依托,选择了富有佩特森诗歌创作风格及特点的百余首诗篇进行翻译,以此做到对帕特森诗歌的参悟与理解。同时,佩特森的诗歌大都是传统性英语诗歌,译成相对的中文传统性诗歌或遵循原诗歌的格律,无疑是难以处理的。故在翻译工作前,译组成员统一翻译思想:不脱离原文,还原诗意,译成自由体。
还没人写过短评呢
> 39人想读
订阅关于澳大利亚诗人安德鲁·佩特森诗歌选译的评论: feed: rss 2.0
还没人写过短评呢