如图,第一张是这本09年出版的全三册的,第二张是可以在豆瓣搜到的三册分的
开始觉得第一本翻译很蹩脚,不过读它时,师弟告诉我,这位译者定是文学造诣相当神厚,一个“跋”字方可见得。再细细读来,“足下”等等与图二的对比,虽拗口甚至蹩脚了些,仍有浓浓的一板一眼文学色彩,显示出作者毕恭毕敬的翻译态度。
笔墨间,引人入胜。

你的,诚实的,马克思

相比图一,这份通俗化了点,更适合大众读
图一译本翻译有些说不出来的难懂,图二版便通俗易懂级许多。
发这篇讨论是因为,我有好多地方都读不懂,求豆友带着一块学习,也算是我这只小菜鸡的哲学引路人了❤
> 我来回应