对于翻译中女性主义,是否和女权主义做了区分,还是使用了让人容易接受的女性主义?或者是女权主义和女性主义皆可的模糊性选择
关于于女性主义这个词的翻译
最新讨论 · · · · · · (全部)
翻译烂到看不下去(P3)
有无删减?翻译质量怎么样?(平行)
《过一种女性主义的生活》成都女性线下读书会招募(大姐心里没有爱)
本书已可在拜德雅微店购阅(限量100册赠徽章)(拜德雅Paideia)
看头像应该是个不幸的扫兴鬼(孔网河畔书屋)
翻译烂到看不下去(P3)
有无删减?翻译质量怎么样?(平行)
《过一种女性主义的生活》成都女性线下读书会招募(大姐心里没有爱)
本书已可在拜德雅微店购阅(限量100册赠徽章)(拜德雅Paideia)
看头像应该是个不幸的扫兴鬼(孔网河畔书屋)
最赞回应
都是一个词feminism;女性主义最早是从台湾省舶来的,之前学界一直多用女权主义。近几年的出版环境不大爱用女权主义,可能觉得女性主义温和。我猜是这样。
还有就是,对于文中,女性主义和女权主义的翻译,又是出于什么原因翻译的呢?
都是一个词feminism;女性主义最早是从台湾省舶来的,之前学界一直多用女权主义。近几年的出版环境不大爱用女权主义,可能觉得女性主义温和。我猜是这样。
这样的啊 感谢答疑!!可能是自己意识到这个词翻译成女性主义和女权主义,可能使用,语境等等的不同,个人觉得应该区分一下,奈何能力有限……所以对这两个翻译可能有点敏感!!不过,还是非常感谢答疑!
> 我来回应