出版社: 上海文艺出版社
出品方: 铸刻文化 / 艺文志eons
原作名: Heidegger:an introduction
译者: 陈直
出版年: 2024-5-10
页数: 434
定价: 69.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787532188048
内容简介 · · · · · ·
这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人之手。这一事件深具意味:面对技术统治的世界,陈直证明了选择的自由始终存在;思考即抵抗,而海德格尔一直让我们思考如何思考。陈嘉映、孙周兴、王俊推荐。
2021年11月,“腾讯新闻·谷雨实验室” 微信公众号发了一篇题为《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》的文章,让当时还是农民工的陈直受到广泛关注。如今他翻译的理查德·波尔特所著的《海德格尔导论》终于出版。
齐泽克在他的新书《自由:一种无法治愈的疾病》提到陈直翻译《海德格尔导论》这件事,并写道:“我们应该庆祝像陈直这样的奇迹——他们证明了哲学不仅仅是一门学科,哲学可以突然中断我们日常生活的进程,让我们产生困惑。……今天,我们应该说:让一百个陈直研究哲学——只有这样,我们才能找到摆脱我们不幸困境的出路。”
...
这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人之手。这一事件深具意味:面对技术统治的世界,陈直证明了选择的自由始终存在;思考即抵抗,而海德格尔一直让我们思考如何思考。陈嘉映、孙周兴、王俊推荐。
2021年11月,“腾讯新闻·谷雨实验室” 微信公众号发了一篇题为《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》的文章,让当时还是农民工的陈直受到广泛关注。如今他翻译的理查德·波尔特所著的《海德格尔导论》终于出版。
齐泽克在他的新书《自由:一种无法治愈的疾病》提到陈直翻译《海德格尔导论》这件事,并写道:“我们应该庆祝像陈直这样的奇迹——他们证明了哲学不仅仅是一门学科,哲学可以突然中断我们日常生活的进程,让我们产生困惑。……今天,我们应该说:让一百个陈直研究哲学——只有这样,我们才能找到摆脱我们不幸困境的出路。”
理查德·波尔特的这部《海德格尔导论》,被认为是英语世界的海德格尔研究名著,波尔特先生为中译本写了序言,还根据海德格尔研究的最新发现,增补了内容,并更新了参考文献。
本书译文参考了之前中文世界对海德格尔著作的各种翻译,并通过大量译注予以细致的说明,方便普通读者更深入地理解海德格尔哲学的各种概念。
————
坊间有不少篇幅长短不一的文著介绍海德格尔的哲学,而这一本仍然值得推荐。一则,海德格尔哲学重要而难读,不同的解读者会帮助我们从不同进路来通达他的思想。二则,这本小书一方面直面哲学问题的玄奥,另一方面尽可能少用专门术语来梳理问题的脉络。它为《存在与时间》贡献了较多篇幅,对后期海德格尔思想则更多择要阐释。总体上,作者不是全面铺开来介绍海德格尔的主要论题,而是引导读者进入海德格尔的问题意识。本书的译者也很认真,对译文反复推敲修订,并写了不少译者注来辅助读者阅读。
——陈嘉映 [首都师范大学教授,浙江大学城市学院教授]
陈直在翻译这本《海德格尔导论》时是一位农民工,被发现后引起网络热议。现在他的处境巳获改善,但问题依然:中国农民与哲学家海德格尔。我只想说:海氏自己就是德国黑森林农民,有十足的农夫习性,但他寄生于大学和学术体制,日常生活过得蛮不错的。
——孙周兴 [浙江大学哲学学院教授]
作为英语世界的海德格尔研究名著,理查德·波尔特的《海德格尔导论》毫无疑问是值得被翻译成汉语的。而使得本书在此刻出版更具意义的则是它的译者陈直。2021年他以“翻译海德格尔的农民工”这一身份红遍网络,甚至得到齐泽克的关注和赞誉。就译著本身而言,译文基本严谨可靠,更难能可贵的是,波尔特还为汉译本作了扩充。这一译本无论在学术意义上还是在社会意义上,都是这个时代的一个独特事件,它赋予“哲学”一个更为宽广的想象空间。
——王俊 [浙江大学哲学学院教授]
海德格尔导论的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
理查德·波尔特(Richard Polt)
美国辛辛那提市泽维尔(Xavier)大学哲学教授,海德格尔研究专家。他曾撰写、编辑了多部关于海德格尔的著作,此外还翻译了海德格尔的《形而上学导论》和尼采的《偶像的黄昏》。波尔特是活跃在打字圈的打字机爱好者,曾是关于手动打字机的ETCetera季刊的编辑。他还为2016年由汤姆·汉克斯主演的纪录片《加州打字机》做出了贡献。
——
陈直
1990年出生于江西赣州,2010年开始在各地(包括广东、浙江、福建、江苏等)制造业工厂打工,打工期间自学哲学,2021年,因一篇《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》的报道受到关注。目前在河北政法职业学院工作。
目录 · · · · · ·
前 言 ... 1
第一章 问 题 ... 5
第二章 起 点 ... 21
根 基 / 23
理论的理论 / 27
狄尔泰与胡塞尔 / 32
理论与生活 / 39
作为老师的海德格尔 / 44
通往《存在与时间》 / 49
第三章 《存在与时间》:导论与第一篇 ... 53
问题与目标 / 57
第1节:存在之神秘 / 60
第2节:我们自身作为出发点 / 64
第3节:存在与科学 / 72
第4节:存在与人的生存 / 75
第5,6,8节:《存在与时间》的计划 / 80
第7节:《存在与时间》的方法 / 85
第9—11节:生存与日常状态 / 94
第12—13节:在世界中存在与认识 / 99
第14—18节:世界作为意义整体 / 105
第19—21节:贫困的笛卡尔“世界” / 117
第22—24节:量的空间与适合的空间 / 124
第25—27节:共在与“常人” / 126
第28节:“在之中”的基本特征 / 134
第29—30节:现身情态 / 137
第31—33节:领会,解释与命题 / 141
第34节:话语 / 153
第35—38节:沉沦 / 154
第39—42节:畏与操心 / 157
第43—44节:实在与真理 / 164
第四章 《存在与时间》:第二篇与其后 ... 175
第46—53节:直面死亡 / 178
第54—60节:承担疚责与责任 / 183
第63节:生存的真理作为生存论真理的基础 / 191
第62,64,65节:时间性作为理解此在存在的关键 / 195
第66—71节:从时间性的角度重新解释日常状态 / 202
第72—77节:历史,遗产与命运 / 207
第78—82节:源始的时间性与日常的时间概念 / 217
第三篇一瞥 / 224
第五章 后期海德格尔 ... 231
转向的迹象 / 240
《形而上学是什么?》:无与逻辑的消解 / 250
《论真理的本质》:无蔽与自由 / 260
《形而上学导论》:存在限制的历史 / 267
《艺术作品的本源》:大地与世界的争执 / 275
《哲学论稿》:另一开端的残篇 / 287
谋制与体验 / 291
存有作为本有 / 295
作为庇护的真理 / 306
从存在者到存有的道路 / 310
海德格尔的政治行为:事实与思想 / 315
《关于人道主义的书信》:存在主义,人道主义与伦理学 / 345
《技术的追问》:存在者作为可操纵的资源 / 359
诗与语言 / 367
结论? / 375
参考文献 ... 379
译后记 ...413
· · · · · · (收起)
喜欢读"海德格尔导论"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"海德格尔导论"的人也喜欢 · · · · · ·
海德格尔导论的书评 · · · · · · ( 全部 12 条 )
> 更多书评 12篇
论坛 · · · · · ·
为什么会有人恶意一星? | 来自χ | 6 回应 | 2024-10-20 00:11:41 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
Cornell University Press (1999)暂无评分 21人读过
-
未知出版社暂无评分 3人读过
-
Routledge (1998)暂无评分
-
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2024年购书目录 (思郁)
- 【新书过眼录·中国大陆 】2024 (普照)
- 闲着没事读读书(二) (鹿小羽)
- SP猪式会社员工读物(2024年版) (天蝎小猪)
- 2024新书目录 (如峻峰)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有3447人想读,手里有一本闲着?
订阅关于海德格尔导论的评论:
feed: rss 2.0
511 有用 今晚要不要买菜 2024-05-12 22:46:12 浙江
不应以农民工翻译海德格来博人眼球,而应思考为何翻译海德格的具备学术能力者成了农民工。
14 有用 半废明陀 2024-08-24 23:38:04 广西
多来!问题的关键从来都不是什么“机翻”,而是对“概念劳作”的理解、感受以及触发。——批评这本机翻的请移步隔壁《阅读费希特》。另外,江湖上还有很多漏网之鱼等着义士们去“替天行道”,最好还能写份学界出版翻译情况报告来,我是佩服你们的!
11 有用 無萩 2024-05-28 03:15:47 云南
速通,总体来说尽管译者做得很好,原文的写作也很清晰;但是不要停留在各种版本的导论上磕大头,深入文本与海德格尔对峙吧!
8 有用 Vonjamin 2024-06-03 16:03:07 上海
诚朴可爱的书,不论是著者还是译者。波尔特坦诚书中不乏对德雷福斯的参考,譬如将海氏解为多元实在论者之后写下“对这个话题的进一步阐述,各位看官不妨移步《在世》”类似的话头。陈直的翻译是好的,凡出现一个术语,便会在注解中写下国内其他译本的翻译——无一字不有来处;加之所用语汇稍高于丁真,喜用“付印”多于“付梓”,“直线”甚于“线性”,读来反倒比惯常怠于行文流畅性准确性而操弄糟糕的国语通识的译本舒畅很多。齐... 诚朴可爱的书,不论是著者还是译者。波尔特坦诚书中不乏对德雷福斯的参考,譬如将海氏解为多元实在论者之后写下“对这个话题的进一步阐述,各位看官不妨移步《在世》”类似的话头。陈直的翻译是好的,凡出现一个术语,便会在注解中写下国内其他译本的翻译——无一字不有来处;加之所用语汇稍高于丁真,喜用“付印”多于“付梓”,“直线”甚于“线性”,读来反倒比惯常怠于行文流畅性准确性而操弄糟糕的国语通识的译本舒畅很多。齐泽克说需要有一百个陈直做哲学,Vonjamin说需要有一百个谨小慎微的GPT使用者做译介。 (展开)
30 有用 Zermelo 2024-07-11 23:27:53 安徽
致遥遥领先的第一条热评(“不应以农民工翻译海德格来博人眼球,而应思考为何翻译海德格的具备学术能力者成了农民工。”):大可不必在这兜售反思券。一个正常的健康的社会,本就不可能也不应该承诺一个人仅凭着有业余翻译哲学导论书的能力就能避免从事工薪阶层的工作。这种能力对自己的人生而言可能无替代;但对社会来说稀缺性为零,高端性为零,绝大部分情况下价值远远低于当农民工参与劳动和交换。社会需要做的是尽量消除指向他... 致遥遥领先的第一条热评(“不应以农民工翻译海德格来博人眼球,而应思考为何翻译海德格的具备学术能力者成了农民工。”):大可不必在这兜售反思券。一个正常的健康的社会,本就不可能也不应该承诺一个人仅凭着有业余翻译哲学导论书的能力就能避免从事工薪阶层的工作。这种能力对自己的人生而言可能无替代;但对社会来说稀缺性为零,高端性为零,绝大部分情况下价值远远低于当农民工参与劳动和交换。社会需要做的是尽量消除指向他们的刻奇的目光,一视同仁地尊重他们的权益和声音,而不是把他们捞到“体面”的位子上。 (展开)
0 有用 Rienzi 2025-01-12 17:25:06 北京
Warum ist überhaupt etwas und nicht vielmehr nichts? 除了坚持科学不能反映现实的根本面向之外,海德格尔的很多“庆祝”也有些无所谓,我只好想到“这些问题之所以提出来,是因为语言的逻辑遭到了误解。”这种情况下,如果要继续寻根究底,就是后结构主义的事了。
0 有用 G_Horsius 2025-01-01 21:06:57 北京
新的一年,认真读书,开启《存在与时间》。
0 有用 i hate protein 2024-12-29 09:14:06 中国台湾
“在手”状态,“语言是存在的居所…” 2025,向海德格尔前进…
0 有用 稷下学 2024-12-27 16:21:35 英国
从此对海德格尔入迷
0 有用 舌根纹了玛丽亚 2024-12-21 17:07:41 上海
很清晰 入门不二之选