本教材以“重温经典,回归传统,放眼世界,关注国际”为编写宗旨,以“历史经典、文学经典、哲学经典、伦理经典”四分法作为每章汉语原始典籍文本选择的标准和依据,同时秉承“求同存异、开放包容、互学互鉴”的基本原则,精选对于学生而言较为熟知,但并不一定深入阅读过的中华传统典籍文本(精典篇章),筛选与之相对应的由西方著名汉学家或权威学者翻译完成的经典译本(附有中国译者的英译本方便学生对照研读),引导学生采用英汉对照方式,逐词逐句进行解读,并提供比较权威的专家鉴赏和解读范例,两相对照,既能帮助学生快速深入地理解汉语典籍的原始文本,又能帮助学生对照式地理解和掌握西方译本的文句表述方式、译者的翻译策略,以及文本的涵义、艺术魅力等。
还没人写过短评呢