Joachim Gasquet's personal and largely first-hand study of the greatest and most profound modern painter has been known to Cezanne experts and art historians for some time. But it has hitherto been available only in the French edition that was published originally in 1921. Now the English-reading audience is introduced for the first time to an invaluable and often-cited source of information on Cezanne's aspirations and ideas. Gasquet's father Henri was a schoolboy friend of Cezanne's in Aix, and in his later years Cezanne painted impressive portraits of both father and son. Joachim himself, a young man with a consuming interest in literature and Provencal culture, first came to know Cezanne in 1896. On numerous occasions prior to Cezanne's death in 1906, he saw and talked with the artist he so much admired. The first half of the book offers an account of Cezanne's life and career, based on Cezanne's own hints and testimony as well as details Gasquet obtained from others who had known the artist at various stages of his life in Paris and Aix. The second half is couched in the form of conversations between Gasquet and Cezanne, in the course of which Cezanne struggles to formulate his basic artistic philosophy. What emerges is a poignant and unforgettable portrait of a tortured, obsessed genius who seemed doomed never to satisfy his own ideals. Joachim Gasquet was a poet of some talent and wrote a few novels; his style is flowery, overblown, and occasionally obscure. Christopher Pemberton, former teacher at the Camberwell School of Art, London, and himself a distinguished artist, here provides a highly sensitive and illuminating translation of a work which deserves to be called a classic.--Book jacket
Joachim Gasquet对塞尚这位最伟大、最深刻的现代画家的个人研究,主要是第一手资料,早已为塞尚专家和艺术史学家所熟知。但迄今为止,该书只有 1921 年出版的法文版。现在,英文读者将首次了解到有关塞尚的抱负和思想的宝贵且经常被引用的信息来源。加斯奎特的父亲亨利(Henri)是塞尚在艾克斯时的学生朋友,塞尚晚年为父子俩绘制了令人印象深刻的肖像画。约阿希姆本人也是一位对文学和普罗旺斯文化有着浓厚兴趣的年轻人,他在 1896 年第一次认识了塞尚。在塞尚于1906年去世之前,他曾多次与这位他十分敬仰的艺术家见面并交谈。这本书的前半部分介绍了塞尚的生平和职业生涯,其依据是塞尚本人的暗示和证词,以及加斯奎特从其他在巴黎和埃克斯认识塞尚的人那里获得的细节。后半部分以加斯凯与塞尚的对话形式展开,在对话过程中,塞尚努力厘清自己的基本艺术理念。书中描绘了一位受尽折磨、执迷不悟的天才,他似乎注定无法满足自己的理想。约阿希姆-加斯奎(Joachim Gasquet)是一位颇具才华的诗人,也写过几部小说;他的文风花哨、夸张,偶尔还有些晦涩难懂。克里斯托弗-彭伯顿(Christopher Pemberton)曾在伦敦坎伯韦尔艺术学院任教,他本人也是一位杰出的艺术家,他在此为这部堪称经典的作品提供了一个高度敏感和富有启发性的译本。
通过www.DeepL.com/Translator(免费版)翻译
还没人写过短评呢