内容简介 · · · · · ·
★“奥登一代”核心诗人,布罗茨基一生的目标
★风格的博物馆,技巧的马戏团,这里有从古到今各种诗体
★丰富多变的主题,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌
★知名诗歌译者西蒙、水琴倾心翻译
【内容简介】
W.H.奥登是托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之 一。他的诗是风格的博物馆,技巧的马戏团,既有传统歌谣的简单,又有现代主义的复杂。他的诗歌主题丰富,涵盖爱、性、政治、道德、文明和宗教,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌。
本书从奥登一生的作品中精选101首涵盖其创作生涯各时期的诗作。奥登出于政治考虑,常在诗歌完成后将作品修改得面目全非,而本书全部采用奥登未经修改的原作,并附有详细的译者导读,力图完整呈现奥登充满哲思和人文关怀的诗歌世界。
【名人推荐】
1977年夏天,我开始用英语写作。那时候,就像现在一样,我唯一的目...
★“奥登一代”核心诗人,布罗茨基一生的目标
★风格的博物馆,技巧的马戏团,这里有从古到今各种诗体
★丰富多变的主题,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌
★知名诗歌译者西蒙、水琴倾心翻译
【内容简介】
W.H.奥登是托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之 一。他的诗是风格的博物馆,技巧的马戏团,既有传统歌谣的简单,又有现代主义的复杂。他的诗歌主题丰富,涵盖爱、性、政治、道德、文明和宗教,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌。
本书从奥登一生的作品中精选101首涵盖其创作生涯各时期的诗作。奥登出于政治考虑,常在诗歌完成后将作品修改得面目全非,而本书全部采用奥登未经修改的原作,并附有详细的译者导读,力图完整呈现奥登充满哲思和人文关怀的诗歌世界。
【名人推荐】
1977年夏天,我开始用英语写作。那时候,就像现在一样,我唯一的目标就是更接近我心中二十世纪最伟大的心灵:W.H.奥登。——约瑟夫·布罗茨基
奥登之所以是一个诗人,是因为他对文字有着非凡的天赋和热爱;但奥登之所以是一个伟大的诗人,是因为他从不抗拒“人类注定失败”的诅咒,是因为他在人类存在的各个层面上,看见并接受了人类的脆弱。——汉娜·阿伦特
迁徙的花园:奥登诗101首的创作者
· · · · · ·
-
W.H. 奥登 作者
作者简介 · · · · · ·
【作者简介】
W.H.奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973)
英国著名诗人,继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之一。毕业于牛津大学,和他同时期的左翼青年艺术家们一同被称为“奥登一代”。1939年移居美国,后加入美国籍并皈依基督教。他的诗风格多变,内容涵盖爱情、政治、宗教、人性和社会问题,对英美诗坛有深远影响。1953年获博林根诗歌奖;1956年获美国国家图书奖;1967年获美国国家文学奖章。
【译者简介】
西蒙
1989年毕业于国际关系学院国际新闻系。1997年获中欧国际工商学院EMBA。出版诗集《玻璃花园:超现实主义诗集》,摄影诗集《玻璃花园》。出版译作《幻象:生命的阐释》《史蒂文斯诗集》《吉檀迦利》《我的回忆录》《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。
水琴
1985年国际关系学院就读研究生...
【作者简介】
W.H.奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973)
英国著名诗人,继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之一。毕业于牛津大学,和他同时期的左翼青年艺术家们一同被称为“奥登一代”。1939年移居美国,后加入美国籍并皈依基督教。他的诗风格多变,内容涵盖爱情、政治、宗教、人性和社会问题,对英美诗坛有深远影响。1953年获博林根诗歌奖;1956年获美国国家图书奖;1967年获美国国家文学奖章。
【译者简介】
西蒙
1989年毕业于国际关系学院国际新闻系。1997年获中欧国际工商学院EMBA。出版诗集《玻璃花园:超现实主义诗集》,摄影诗集《玻璃花园》。出版译作《幻象:生命的阐释》《史蒂文斯诗集》《吉檀迦利》《我的回忆录》《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。
水琴
1985年国际关系学院就读研究生。1990—1993年就读美国拉玛大学英语硕士。1993—1996年以宾夕法尼亚大学最高奖学金就读比较文学与文学理论博士。此后在纽约市大研究生院研读哲学、艺术史及古典语言。长期居美,著有英文长篇小说《浮游》(Floating)和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》《狄兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》(Highlighting Yunnan on Seals)《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。
目录 · · · · · ·
1. 谁站着,在分水岭十字口的左边 / 47
2. 最初那回,你皱着眉 / 49
3. 他明白,对于这个新区来说 / 51
4. 今天更高了,我们记得相似的傍晚 / 52
5. 看呐,看他每天若无其事地停住 / 54
· · · · · · (更多)
1. 谁站着,在分水岭十字口的左边 / 47
2. 最初那回,你皱着眉 / 49
3. 他明白,对于这个新区来说 / 51
4. 今天更高了,我们记得相似的傍晚 / 52
5. 看呐,看他每天若无其事地停住 / 54
6. 你会置若罔闻吗 / 55
7. 先生,不是任何人的敌人,宽恕天下 / 58
8. 那天是复活节,我在公园里散步 / 59
9. 既然你今天就要开始 / 68
10. 在我们这个时代,关注这件事 / 71
11. 这月色之美 / 74
12. 提出困难的问题很简单 / 76
13. 厄运如此幽暗,比任何海沟更深 / 79
14. 你在想什么,我的小鸽子,我的小兔子 / 81
15. “哦,你要去哪里?”读者对骑马者说 / 82
16. 虽然知道我们的军衔,并时刻警惕待命 / 83
17. 哦爱,对无思无虑的天堂的兴趣 / 89
18. 啊,那是什么声音,震耳欲聋 / 92
19. 听说收成在山谷里腐烂 / 94
20. 我躺在外面草坪的床上 / 96
21. 一先令的传记,将告诉你所有事实 / 101
22. 我们狩猎的祖先,讲过这个故事 / 102
23. 轻轻松松,亲爱的,你摇晃,轻松摇晃你的脑袋 / 103
24. 夏天驻留:在闪闪发亮的湖面上 / 108
25. 此刻,在夜晚的爱抚下 / 116
26. 噢,大门将推开,镶金边的邀请函 / 118
27. 看,陌生人,此刻在这个岛上 / 120
28. 此刻,落叶飘零 / 122
29. 亲爱的,虽然夜色已逝 / 124
30. 赌场 / 126
31. 葬礼蓝调 / 128
32. 冰岛之旅 / 129
33. “噢,有谁能饱览” / 132
34. 垂下你沉睡的头吧,我的爱人 / 135
35. 西班牙 / 137
36. 俄耳甫斯 / 143
37. 吉小姐 / 144
38. 裹在柔顺的空气中 / 150
39. 傍晚,我出去散步 / 153
40. 牛津 / 157
41. 在战争时期 / 160
42. 首都 / 184
43. 美术馆 / 186
44. 暴君墓志铭 / 188
45. 纪念 W.B. 叶芝 / 189
46. 难民蓝调 / 194
47. 无名公民 / 197
48. 1939 年 9 月 1 日 / 199
49. 园丁们说,法律是太阳 / 204
50. 纪念西格蒙德·弗洛伊德 / 207
51. 女士,在十字路口哭泣 / 213
52. 圣塞西莉亚节之歌 / 215
53. 探求 / 219
54. 但我不能 / 237
55. 无论是生病还是健康 / 239
56. 兰花,天鹅和恺撒躺着 / 245
57. 亚特兰蒂斯 / 247
58. 在亨利·詹姆斯墓前 / 252
59. 人世与孩童 / 259
60. 教训 / 262
61. 海与镜 / 265
62. 正午 / 331
63. 为立法者哀号 / 333
64. 在哪架竖琴下 / 337
65. 罗马的衰落 / 346
66. 石灰岩颂 / 348
67. 歌 / 352
68. 晚上散步 / 354
69. 城市纪念碑 / 357
70. 在天狼星下 / 367
71. 舰队访问 / 370
72. 阿喀琉斯之盾 / 372
73. 柳莺和椋鸟 / 376
74. 夜曲 / 379
75. 牧歌集 / 381
76. 礼仪时辰 / 405
77. 向克利俄致敬 / 431
78. 先事先为 / 437
79. 爱得更多的那人 / 439
80. 星期五的孩子 / 440
81. 再见,梅佐乔诺 / 443
82. 本性女王 / 449
83. 你 / 453
84. 《现代物理学儿童指南》读后 / 456
85. 巡回演讲 / 459
86. 我在阿卡狄亚 / 463
87. 为栖居地而感恩 / 466
88. 新婚贺诗 / 511
89. 游乐场 / 515
90. 河流简介 / 517
91. 六十岁序曲 / 520
92. 四十年后 / 526
93. 忒耳弥诺斯颂 / 529
94. 1968 年 8 月 / 533
95. 新年致辞 / 534
96. 登月 / 537
97. 养老院 / 540
98. 自言自语 / 542
99. 摇篮曲 / 546
100. 感恩 / 549
101. 考古学 / 552
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"迁徙的花园:奥登诗101首"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"迁徙的花园:奥登诗101首"的人也喜欢 · · · · · ·
迁徙的花园:奥登诗101首的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )
[雅众]人生漫长,你总要打开你的奥登!
这篇书评可能有关键情节透露
很多年前,还住在集体宿舍的时候,又一位气质忧郁的舍友,床头总是摆着惠特曼的《草叶集》,书桌旁放着的是一本《奥登诗选1927-1947》。一个匆匆吃过饭的午后,我的这位舍友说过这样一句话“这两本书你一辈子都用得上。”听完震惊之余的我立马约了朋友去打球了。 如今,翻开雅... (展开)> 更多书评 10篇
论坛 · · · · · ·
这个价格是认真的吗,五百多页的书近一百块? | 来自澡雪 | 2024-03-14 15:28:18 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ㄨ英文诗ㄨ (皮特4)
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 雅众丨诗丛·国外卷 (雅众文化)
- 2024年购书目录 (思郁)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1249人想读,手里有一本闲着?
订阅关于迁徙的花园:奥登诗101首的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 书蠹鱼 2024-02-19 09:25:47 四川
他激进犀利,却并非不温柔细腻。无论是美好还是苦难,我想我们的生活永远需要诗歌。
3 有用 碎了个南瓜 2024-08-11 23:11:21 上海
1929年A Free One这首,把Free翻译成免费也是蛮搞笑的。
1 有用 小兽 2024-05-02 21:55:03 北京
“但当我尝试想象无暇的爱情/或来世的生活,我听到的是地下溪流/那絮语,我看到的是一片石灰岩风景。”
1 有用 重言 2024-06-04 11:55:42 浙江
西蒙和水琴翻译的斯蒂文斯是我觉得最好的几本译诗之一,但是这本奥登却有点怪味,或者说所有奥登在变成中文之后都有点水土不服。一方面是奥登所用的名词在英文和中文语境中给人的感受完全不同,而奥登的描写一向都是粗线条的,不会在具体事物和景观着墨太多,所以更加剧了这一点。另外一方面,奥登的脾性古怪幽默,这在他大部分诗歌的语调表现很明显,但翻译过来之后都失了味。于是中文中我们能得到的最好的奥登,几乎都是他严肃警... 西蒙和水琴翻译的斯蒂文斯是我觉得最好的几本译诗之一,但是这本奥登却有点怪味,或者说所有奥登在变成中文之后都有点水土不服。一方面是奥登所用的名词在英文和中文语境中给人的感受完全不同,而奥登的描写一向都是粗线条的,不会在具体事物和景观着墨太多,所以更加剧了这一点。另外一方面,奥登的脾性古怪幽默,这在他大部分诗歌的语调表现很明显,但翻译过来之后都失了味。于是中文中我们能得到的最好的奥登,几乎都是他严肃警醒、忧心忡忡乃至于古板的一面。 (展开)
1 有用 俱往矣 2024-03-10 19:15:34 上海
如此精湛,如此鸟瞰
0 有用 元禾 2024-09-05 22:19:12 浙江
痛快!
0 有用 Icarus 2024-08-31 12:38:37 四川
选诗选得很好,避开了奥登早期为尝试多种诗体写的琐碎无聊的民谣叙事长诗、还有古典神话与宗教倾向很强的晦涩的晚期诗歌。翻译不错,但断句确实有点儿迷。选本中颇多奥登早中期动人的爱情诗,我愿意在更广义的概念上称之为推己及人的、推“爱情”至“爱”的诗歌,一种古典的人类之爱。特别是在集中读了三个月三岛后重回奥登,算是我个人阅读的一味解毒剂:世界终于重新清明了起来。“奥登的所有诗歌,都写在眼泪已经干涸的纸上。这... 选诗选得很好,避开了奥登早期为尝试多种诗体写的琐碎无聊的民谣叙事长诗、还有古典神话与宗教倾向很强的晦涩的晚期诗歌。翻译不错,但断句确实有点儿迷。选本中颇多奥登早中期动人的爱情诗,我愿意在更广义的概念上称之为推己及人的、推“爱情”至“爱”的诗歌,一种古典的人类之爱。特别是在集中读了三个月三岛后重回奥登,算是我个人阅读的一味解毒剂:世界终于重新清明了起来。“奥登的所有诗歌,都写在眼泪已经干涸的纸上。这是一个令人回味的想法。首先重要的是那些眼泪已经干了,但同样重要的是有眼泪。这两者,都是诗歌的属性。”you shall love your crooked neighbour, with your crooked heart——这是绝不会在三岛的小说中看到的东西。在秋天到来之际,重回诗歌,重回奥登。 (展开)
0 有用 ⠀ 2024-08-30 20:40:15 云南
前半部分挺好的,不喜欢宗教诗和诗剧
0 有用 視力低下.com 2024-08-27 19:42:44 美国
诗中有元气、姿态了,很不易(比如黄灿然就不懂这是什么意思)。细处处理要逊于马、蔡译本。但依然有对读的必要,文心其在切磋琢磨显现的毫芒间。
0 有用 陈重之 2024-08-25 08:46:35 北京
奥登在声韵上的高超是无法在翻译中传递的,在风格上的幽默、轻盈、戏拟也是心态过为严肃的中文译者经常忽视的。在这两点上,这个译本没有超群之处。不过,奥登作为一个关注现代性的诗人,他沉郁、高雅、反讽的一面却在这部译本中被充分捕捉到了。阅读之时,我时常感觉此书表现出来的奥登面貌与我之前接触的英文中的奥登诗歌大为不同,却又在转而阅读一些学习过、模仿过奥登的当代中国诗人时,发现了一种风格上的相似。不得不说,对... 奥登在声韵上的高超是无法在翻译中传递的,在风格上的幽默、轻盈、戏拟也是心态过为严肃的中文译者经常忽视的。在这两点上,这个译本没有超群之处。不过,奥登作为一个关注现代性的诗人,他沉郁、高雅、反讽的一面却在这部译本中被充分捕捉到了。阅读之时,我时常感觉此书表现出来的奥登面貌与我之前接触的英文中的奥登诗歌大为不同,却又在转而阅读一些学习过、模仿过奥登的当代中国诗人时,发现了一种风格上的相似。不得不说,对西方现代诗歌的中文翻译确实是汉语现代诗歌最主要的语言养分源泉之一。 (展开)