内容简介 · · · · · ·
写尽岁月温柔,叙尽人生哲理。
刘永、范仲淹、张先、欧阳修、晏几道……金风玉露一相逢,便胜却人间无数。《只此宋词 许渊冲英译唯美宋词》带来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思,从中发现中华民族传承不断的文化基因,见证民族之美就是世界之美。
87位词人,涉及200多首经典宋词。翻译大家许渊冲曾说:“为了更美,没有什么清规戒律是不可打破的。”他秉持着在翻译中求美的高标准,通过精湛的技巧让更多的人领略到中华文化的博大精深,不仅保留了原文的意美、音美和形美,更是想要通过“再创作”来“胜过原作”。他的翻译被称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。
▲贯通古今的诗词之美。
简述词人生平履历,从诗词中看人生历程;解读句中难点,降低阅读门槛,带领读者品味传奇诗文
▲情真意切的英文翻译。
品味东西文化...
写尽岁月温柔,叙尽人生哲理。
刘永、范仲淹、张先、欧阳修、晏几道……金风玉露一相逢,便胜却人间无数。《只此宋词 许渊冲英译唯美宋词》带来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思,从中发现中华民族传承不断的文化基因,见证民族之美就是世界之美。
87位词人,涉及200多首经典宋词。翻译大家许渊冲曾说:“为了更美,没有什么清规戒律是不可打破的。”他秉持着在翻译中求美的高标准,通过精湛的技巧让更多的人领略到中华文化的博大精深,不仅保留了原文的意美、音美和形美,更是想要通过“再创作”来“胜过原作”。他的翻译被称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。
▲贯通古今的诗词之美。
简述词人生平履历,从诗词中看人生历程;解读句中难点,降低阅读门槛,带领读者品味传奇诗文
▲情真意切的英文翻译。
品味东西文化交融带来的韵味,看现代翻译如何诠释经典古籍。
▲汉英双语音频收录,随书赠送。
英汉双语对照,语言亲切温柔,富有感情的朗读,引人入胜,完美诠释词中情感
▲工艺精美,内容质量上乘。
内文采用专色印刷,唯美雅致;内附精美宋朝古画,词画相映
▲精致彩色插画,内文双面印刷。
内文蓝白双色简洁大方,彩色插图精致,展现作品的时代特色
“只此宋词”包括著名翻译家许渊冲先生所翻译的各种宋词,用不同的语言展现出了原文的意美、音美和形美。许渊冲的译文很有特色,利用优化法,保留了原文的深层内容,使读者感受优美的宋词在外文语境下的独特魅力。本书采取英汉对照的方式出版,加入词人小传,使得读者能够通过词人生平更好的理解词的意境。
本书附赠中英双语音频,标准发音可以使得读者学习英语以及轻松阅读文章,充沛的情感将带领读者走入诗词的国度。
作者简介 · · · · · ·
许渊冲
1921年4月18日出生于江西南昌。北京大学教授,翻译家。
2010年获得中国翻译文化终身成就奖,被誉为“诗译英法唯一人”。
2014年亚洲首位获得国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖。
2015年全球华人国学大典海外影响力奖获得者。
原文摘录 · · · · · ·
喜欢读"只此宋词"的人也喜欢 · · · · · ·
- 小说鉴赏十讲 7.8
- 白先勇细说红楼梦(插图袖珍本) 9.5
- 古衣之美 8.3
- 红楼梦(插图袖珍本) 9.4
- 自深深处 9.0
- 悉达多 9.5
- 土地与尘埃 8.6
- 流星之绊 9.7
- 荒原狼 9.5
- 影响人生的书单(增订版) 8.4
只此宋词的书评 · · · · · · ( 全部 68 条 )
> 更多书评 68篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- SP猪式会社员工读物(2024年版) (天蝎小猪)
- 想看的书 (老万子)
- 诗 (W)
- 书单|宋代文学 (徐耿)
- 我的书架 (M。read)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有148人想读,手里有一本闲着?
订阅关于只此宋词的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 一颗橙子 2024-02-12 16:39:24 广东
很唯美,中式美学的巅峰之作
0 有用 芥子书 2024-01-28 19:06:47 山东
装帧很美,许渊冲先生的翻译也超棒,淘到宝了
0 有用 Anne 2024-02-10 09:00:38 贵州
双语的宋词,第一次看翻译的宋词,美到窒息的一本书。
2 有用 十点翻篇儿 2024-02-20 20:18:35 上海
传统文化却是一本永远读不完、也读不够的书!宋词所表达的思想感情温婉细致,但原文和译文的绝妙好词并不是对等的。首位获得国际翻译界重要奖项“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家许渊冲老师(2021已故)英译的唯美宋词,以小令为主,运运营优化的翻译方法,带我们领略许氏“诗译英法”的韵文互译之美,译得使人知之、好之、乐之,完美融入世界文化。
0 有用 婧然的大理书房 2024-04-04 13:44:44 河南
看完许老的序,愈发感受到翻译词的难度和乐趣,太敬佩了!!!意美、音美、形美、装帧美,美到几近失语,只能默默反复念着这些词的中文和英文版
0 有用 辩证五仁月饼 2024-05-07 10:02:44 上海
太美了。在上体的图书集市上一眼看中的。临上课踩着上课铃抱着三本书冲进教室,很幸福的相见。
0 有用 芙夫思想 2024-04-06 19:46:38 湖南
《只此宋词》站在世界文化的立场上来品味宋词之独特魅力。其译文使人知之、乐之、好之,不仅弘扬了中国国粹,也给了宋词解读的另一个角度。
0 有用 婧然的大理书房 2024-04-04 13:44:44 河南
看完许老的序,愈发感受到翻译词的难度和乐趣,太敬佩了!!!意美、音美、形美、装帧美,美到几近失语,只能默默反复念着这些词的中文和英文版
0 有用 Mamie 2024-03-30 21:21:59 北京
在许渊冲先生满溢才情的笔触之下,我们仿佛能够挣脱现实的羁绊,悠然步入那遥远而璀璨的宋代,与词人共舞于历史的长河之中,共鸣其声,共享其情。如此独特的体验,唯有《只此宋词》方能赋予,诚如其名“只此宋词”无可替代。
0 有用 悠然花开 2024-03-29 15:10:36 山东
记录山水人情,宋词的词句就像触角,能够恰到好处地触碰到人类的那根神经。宋词的魅力直抵灵魂的深处。