以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- Privacy (romeobleu)
- 【新书过眼录·中国大陆 】2024 (普照)
- 西欧、中世纪与西方史 (安迪合罕大皇帝)
- 历史学与全球史 (安迪合罕大皇帝)
- 传播研究 (Seymour)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有104人想读,手里有一本闲着?
订阅关于寻找与隐匿的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 romeobleu 2024-06-04 16:58:56 上海
一个注释都没有,编辑觉得碍事全删了?
0 有用 晃晃悠悠 2024-08-04 16:06:03 上海
翻了几页,就看到多处文字问题。
0 有用 唐·葛朗台 2024-11-14 19:12:29 上海
翻译(和编辑)真的不合格,相隔很近的段落都能有人名不一致的情况,如第74页第三行的「巴亚德夫人」到第八行就变成了「贝亚德夫人」,第54页倒数第三行的「萨姆·沃伦」到第55页第九行就变成了「山姆·沃伦」。另外,译者经常不补全代词或其它成分,或是不适当调整语序,导致句子很僵硬、断裂,阅读体验很差,而且是越到后面越差。不想译可以不译,既然选择接下这份工作至少得过自己这关吧……高度怀疑很多地方他自己都没读... 翻译(和编辑)真的不合格,相隔很近的段落都能有人名不一致的情况,如第74页第三行的「巴亚德夫人」到第八行就变成了「贝亚德夫人」,第54页倒数第三行的「萨姆·沃伦」到第55页第九行就变成了「山姆·沃伦」。另外,译者经常不补全代词或其它成分,或是不适当调整语序,导致句子很僵硬、断裂,阅读体验很差,而且是越到后面越差。不想译可以不译,既然选择接下这份工作至少得过自己这关吧……高度怀疑很多地方他自己都没读懂,就照着原单词和句式硬翻。 (展开)
1 有用 卿乃旷代奇才 2024-11-06 10:38:49 北京
翻译狗屁不通!!就这译者还是北本??建议严查!给你一颗星都嫌多!出版社也不审一遍译稿吗?? (哦 在英国和澳洲读了水硕 那多少可以理解了 。) 不建议先前不太了解隐私的人阅读,容易被误导,有很多地方都和原文完全相反(如p.180“让一些罪犯逃脱比政府扮演卑劣角色更不好”、p.246“美国各地的法院裁定反对个人的隐私权遭到披露”) (在读时的评价)书挺有意思,讲了美国隐私权发展的各类八卦,为理解... 翻译狗屁不通!!就这译者还是北本??建议严查!给你一颗星都嫌多!出版社也不审一遍译稿吗?? (哦 在英国和澳洲读了水硕 那多少可以理解了 。) 不建议先前不太了解隐私的人阅读,容易被误导,有很多地方都和原文完全相反(如p.180“让一些罪犯逃脱比政府扮演卑劣角色更不好”、p.246“美国各地的法院裁定反对个人的隐私权遭到披露”) (在读时的评价)书挺有意思,讲了美国隐私权发展的各类八卦,为理解隐私提供了有价值的历史背景 但翻译水平一般,删掉了所有注释也让人恼火,这注定了中文版只能成为消遣而非学术读物 (展开)