豆瓣
扫码直接下载
气韵生动是独属于东方艺术的审美传统吗?油画的观念与技法只存在于西方艺术中吗?长久以来,我们习惯了东西二元论的叙事,在艺术领域也不例外。《回音室》试图打破这一固化的视角,以全球化的眼光颠覆关于东西方艺术的固有认知。本书也是艺术史学者、牛津大学荣休教授柯律格全新的中国艺术专著。柯律格以“气韵生动”一词的翻译与流转为线索,指出中国古代画论实际与彼时西方的思想潮流不谋而合,经历冈仓天心、喜龙仁等多位汉学家的转译,而留学海外的陈师曾、滕固等又将不同的语言译回中文。如此,这些艺术理论与研究一道在多种语言的回音室中流动、循环,互相影响与形塑,成为一种回音室现象。更难能可贵的是,本书并非简单地呼吁打破二元观念,更重要的是回到东西方艺术相遇的若干关键历史时刻,从而看见这一对概念是如何形成及演变的。
以权威而独特的视角,深入解析了清末中国绘画在西方世界的传播与演变,生动展现了“东风西渐”的艺术交流史。柯律格教授通过严谨的学术研究和丰富的历史资料,详细阐释了“六法”这一中国绘画理论在跨国交流中的核心地位,从谢赫“六法”中最为人熟知的“气韵生动”展开,柯律格的研究推翻了此前学术界的公论,即冈仓天心首次将谢赫“六法”介绍到欧美世界。根据柯律格的考证,谢赫“六法”的首个译本出自大清皇家海关总税务司退休官员、哥伦比亚大学汉学教授夏德,他于1897年用母语德语出版了《中国绘画史的本土来源:从早期到14世纪》。柯律格通过广泛的资料搜集,展示了一个跨越时空的学术“回应室”是如何形成的.
第186页脚注[4]及188页[9]脚注中的“沈宁,《难忘师府园:民国时期美术史札记》”中文字应为“难忘帅府园”。后英文对照也出现同样错误,写成“shifu yuan”,应为“shuaifu yuan”。
准备带着问题读:1【以“气韵生动”一词的翻译与流转为线索,揭露思想传播中的“回音室”现象,连通古今与中西,细致入微地讲述“中国艺术”在20世纪的形成”】非常好奇从古画论关键词组织现代素材的方式。巫鸿先生曾提炼的“位置经营”的再诠释也是类似的方法框架。这一方法如何寻找关键词?如何赋予古典词汇新的意义?2 书的封面,是陈师曾(衡恪)一九一七年的《读画图》轴,为了募捐京畿水灾,收藏家在中央公园举办展览,“展览七日,每日更换,共六七百种”,石守谦先生写过这副画,重点在新旧之际,谈论观众的雅俗之分,不知柯律格的观点是什么。3 中国画从古代如何走入到现代?如果不认同“先制作后匹配”,我们的画意又如何蜕变成为形式?
6月1日读第一章,谢赫六法,首个译本诞生于1897年夏德《中国绘画史的本土来源:从早期到14世纪》。然而冈仓天心1903年《东洋的理想》及其中的谢赫六法更为人知。而《东洋的理想》出版商John Murray 将其纳入“东方智慧”丛书,而尼维迪泰修女对此书的出版做出了不可忽视的贡献甚至被认为是代笔人,同时冈仓天心也受斯宾塞“韵律”的影响(托尔斯泰也深受斯宾塞的影响,如果没有记错的话)。而宾扬在《公元4世纪的中国绘画》也直接引用了冈仓天心的原文中关于谢赫六法的话,以及他对泷精一《中国绘画的”气韵“与”传神“原则》的引用。中西交融、交汇、互补乃至如”回音室“般影响、浸透、发展甚至转化。作者占有的资料太丰富,且梳理得很细致。厉害。简言之:谢赫六法被西方的广泛认知,冈仓天心功不可没。二三章,2日完成
想象中的自己写作的最终形态,近年来读过的最好的书之一。
二十世纪初,中西方单就在艺术这一块的交流从来不是隔绝的,反倒是在多种语言的回音室中流动和循环。书中详细地为我们展示这个过程。作者考据功夫之细致和全面,让人叹服。柯律格在整本书一直强调要在跨国框架里进行解读中西方的诸多材料,以避免讲所谓连贯或单一的“中国”和“西方”观点的并置视为简单的二元对立。其所切入的视角,也让人耳目一新。
关于20世纪中国画“气韵生动”的翻译,真的觉得这个选题很有趣!😍2019年听了柯老师在北京的讲座后就很期盼这本书能出版,当时有没听明白的内容,看书就清楚多了!!而且中英双语真的很适合对照学学英语。
《回音室》让人惊叹的是作者收集材料之广,书中使用的材料远超“中国”“艺术”和“历史”的范畴,柯律格认为,人们对艺术的理解需要被放置在最广义的思想领域中去考察,而思想是流动的,在一个日益全球化的世界里,更是相互影响的。同样值得注意的是,柯律格关注时代精神对个体的影响,这之中必然有史料有限无法确证的情况(比如XX于XX年在某地到底见了谁、读了什么书、在展览中看到了什么作品),但他的大胆推论又是有诸多材料可以间接支持的,作为读者,阅读时颇有推理的快感。强烈推荐与柯律格的前作《谁在看中国画》配套读。
跨国界、跨时代、跨语言、跨学科,打破艺术史研究的藩篱,重新认识20世纪初的中国艺术
混沌的历史被作者复现得也有些混沌,不过本书确实展现了学术研究中追索的意义。“回音室”这个概念未来可以大有作为,无形的声波轻而易举地逃开了所有二元对立的或者有明确轨迹的思维定式。
读着好有趣哎。Craig将Latour的行动者网络理论“改造”成了回音室,追踪了谢赫六法(esp.气韵生动)在中西间的来回,否定了纯粹的中/西、传统/现代二分。正如他所说,当刘海粟在《中国绘画上的六法论》中援引佩特的“音乐说”时,作为中介的冈仓天心到劳伦斯·宾扬再到翟理斯对六法的转译(柏格森式误读)已经形成了一个循环。所以,“再去争论究竟谁是《中国绘画上的六法论》的作者或许已经没有意义。”不过这种追踪还是难以规避ANT最为人诟病的flat ontology,讨论权力关系和具体情境基本是形式上的
写得太好。不过科律格的这种好,不是一种很鲜明的,给人一个明确结论的好。甚至,他这本书不是一个简单的讲述“西洋”美术观念如何进入“中国”的过程,他是用“回音”这个概念,表达东方和西方的同频共振。因为,不光是中国人第一次需要反思自己怎么理解中国画,同一时期欧美人也需要重新思考自己怎么理解自己的艺术传统。艺术史是一个大浪淘沙,把民国时候一大批二流的名画家都淘汰了,才留下今天这个人。艺术的关系,是不能像一般史料那么处理得绝对明晰的。因为艺术的播迁,本来就是很细微的一种神经元的震动。他是用丰富的资料,把一种可能的历史最大限度地还原了,尤其是涉及中村不折和徐悲鸿的地方,很让我眼前一亮。这本书未来还想再读一遍。
这本似乎是柯律格著作里评分最高的一本,但读起来依旧很难有畅快的感觉。柯律格似乎总是喜欢用特别细致微妙的材料来证明一些不是很新颖的观点,或者说落实一些比较简单的论断。所以行文中虽然偶有亮点,但整体结构搭地并不好。
“当最初的思考或意见在作者之间来回传递时,它们被夸大为确定的事实,一位作者的断言构成后来另一位作者进一步猜测的基础。”借助文字和图像,思想在跨国流动中脱离了原生环境,又塑造了原生环境。
“一段中文文本被一位精通英国与中国思想的日本作家在(同样深深浸润于英国思想的)印度翻译成英语,并收获了一位伦敦的作家读者,后者除了受唯美主义运动的深刻影响,也通过帝国主义结构所制造的复杂的人际网络接触到了印度的思想。”“一位曾在德国(莱比锡)留学的中国知识分子(蔡元培)引用了一条来自明代的文献(唐志契),让一位法国哲学家(柏格森)的思想与一部日本学者(冈仓天心)在印度用英语写就的著述的中译本发生联系,而这位日本作家的所思所言随后也被另一位应该学者(翟理斯)在上海出版的作品中被引用。”围绕谢赫六法的跨语际传播和再阐释,作品重述了现代艺术史上,在不同人物、节点、瞬间、地点发生的观念、语言、思想跨国流动、变形、纠缠的复杂吊诡,空间广度,观念、语言、语境的还原与合理揣测都让人叹服。
20240803.望着却勒塔格山,库车家中的天台上读完。书前序言写的很好,有方法论的启示,提及了几本人类学的书,显示出超出艺术史之外的广阔视野,也为我思考“转译”、“边缘”与知识网络形态这几个话题提供了契机。以“气韵生动”和“气韵”作为锚点,没有回避复杂,而试图还原一种“纠缠”着的知识史、概念史图景,印度、中国、日本、欧洲,相互印证、重复、加强,手法绵密,逻辑清晰严谨。最惊喜的是结语对于张爱玲《封锁》中细节的引述,中国画、西洋画,在封闭的电车中,无限趋近又永不相同,细节往往经由这样的点亮、“发现”,而使得文本重新丰富活跃起来。
“气韵生动,为中国画论的中心问题。”像是一场场壁球赛,半个世纪左右的时间,来回推手。读东西方交流的东西越多,越可以理解东西方之间的墙其实可以无限趋于透明。
这本书,我只读了40来页时,我就在朋友圈推荐了。不愧大学者,问题意识、观察视野和分析力度,太赞了!从前,我读《龙与狮的对话》(王宏志)《异国事物的转译》(张宁)等书,我认识到,特殊的文化意涵通过翻译的“再创作”,通过作者缜密的阐释,成为近代历史研究的一个窗口。现在,我再次看到了,“翻译”如何促成全球化的文化交流,艺术也是历史的组成部分。
柯律格的晚清民国艺术史力作,从两条线书写晚清民国时期中国艺术史的艺术技法在西方的传播,一条线将陈师曾、潘天寿、滕固、刘海粟这些中国艺术史家在西方留学与讲学时,就西方提出的中国画“六法”为何种技法的充分讨论,另一条西安讲述冈仓天心、谢赫、劳伦斯·宾扬、喜龙仁、柏格森、福开森等或在西方介绍中国画法、或在中国学习画法的外国人如何感受中国画法的学习介绍支线汇流在一起,柯律格指出早年通过贩卖大英博物馆的中国古代艺术根本不受重视,只是作为补充日本古代绘画史的一小部分存在,即便是《女史箴图》最初的地位也很低。西方对于中国古代绘画的认知,主要来源于中国贩卖到西方的瓷器等商品上的绘画,故而柯律格指出是否存在董其昌可以作为判定西方的中国绘画史早晚的标志。本书的另一好处是将该书英文原版附在书后,方便对读学习翻译。
> 回音室
9 有用 新京报书评周刊 2024-05-28 13:05:13 安徽
气韵生动是独属于东方艺术的审美传统吗?油画的观念与技法只存在于西方艺术中吗?长久以来,我们习惯了东西二元论的叙事,在艺术领域也不例外。《回音室》试图打破这一固化的视角,以全球化的眼光颠覆关于东西方艺术的固有认知。本书也是艺术史学者、牛津大学荣休教授柯律格全新的中国艺术专著。柯律格以“气韵生动”一词的翻译与流转为线索,指出中国古代画论实际与彼时西方的思想潮流不谋而合,经历冈仓天心、喜龙仁等多位汉学家的转译,而留学海外的陈师曾、滕固等又将不同的语言译回中文。如此,这些艺术理论与研究一道在多种语言的回音室中流动、循环,互相影响与形塑,成为一种回音室现象。更难能可贵的是,本书并非简单地呼吁打破二元观念,更重要的是回到东西方艺术相遇的若干关键历史时刻,从而看见这一对概念是如何形成及演变的。
6 有用 祝羽捷 2024-05-23 20:53:26 中国香港
以权威而独特的视角,深入解析了清末中国绘画在西方世界的传播与演变,生动展现了“东风西渐”的艺术交流史。柯律格教授通过严谨的学术研究和丰富的历史资料,详细阐释了“六法”这一中国绘画理论在跨国交流中的核心地位,从谢赫“六法”中最为人熟知的“气韵生动”展开,柯律格的研究推翻了此前学术界的公论,即冈仓天心首次将谢赫“六法”介绍到欧美世界。根据柯律格的考证,谢赫“六法”的首个译本出自大清皇家海关总税务司退休官员、哥伦比亚大学汉学教授夏德,他于1897年用母语德语出版了《中国绘画史的本土来源:从早期到14世纪》。柯律格通过广泛的资料搜集,展示了一个跨越时空的学术“回应室”是如何形成的.
5 有用 Lasophus 2024-05-23 11:13:01 安徽
第186页脚注[4]及188页[9]脚注中的“沈宁,《难忘师府园:民国时期美术史札记》”中文字应为“难忘帅府园”。后英文对照也出现同样错误,写成“shifu yuan”,应为“shuaifu yuan”。
4 有用 qingfan 2024-05-18 11:49:52 美国
准备带着问题读:1【以“气韵生动”一词的翻译与流转为线索,揭露思想传播中的“回音室”现象,连通古今与中西,细致入微地讲述“中国艺术”在20世纪的形成”】非常好奇从古画论关键词组织现代素材的方式。巫鸿先生曾提炼的“位置经营”的再诠释也是类似的方法框架。这一方法如何寻找关键词?如何赋予古典词汇新的意义?2 书的封面,是陈师曾(衡恪)一九一七年的《读画图》轴,为了募捐京畿水灾,收藏家在中央公园举办展览,“展览七日,每日更换,共六七百种”,石守谦先生写过这副画,重点在新旧之际,谈论观众的雅俗之分,不知柯律格的观点是什么。3 中国画从古代如何走入到现代?如果不认同“先制作后匹配”,我们的画意又如何蜕变成为形式?
3 有用 沉香木 2024-06-02 19:56:03 北京
6月1日读第一章,谢赫六法,首个译本诞生于1897年夏德《中国绘画史的本土来源:从早期到14世纪》。然而冈仓天心1903年《东洋的理想》及其中的谢赫六法更为人知。而《东洋的理想》出版商John Murray 将其纳入“东方智慧”丛书,而尼维迪泰修女对此书的出版做出了不可忽视的贡献甚至被认为是代笔人,同时冈仓天心也受斯宾塞“韵律”的影响(托尔斯泰也深受斯宾塞的影响,如果没有记错的话)。而宾扬在《公元4世纪的中国绘画》也直接引用了冈仓天心的原文中关于谢赫六法的话,以及他对泷精一《中国绘画的”气韵“与”传神“原则》的引用。中西交融、交汇、互补乃至如”回音室“般影响、浸透、发展甚至转化。作者占有的资料太丰富,且梳理得很细致。厉害。简言之:谢赫六法被西方的广泛认知,冈仓天心功不可没。二三章,2日完成
2 有用 flyingchips 2024-07-13 16:37:25 北京
想象中的自己写作的最终形态,近年来读过的最好的书之一。
1 有用 邓安庆 2024-06-04 09:50:54 江苏
二十世纪初,中西方单就在艺术这一块的交流从来不是隔绝的,反倒是在多种语言的回音室中流动和循环。书中详细地为我们展示这个过程。作者考据功夫之细致和全面,让人叹服。柯律格在整本书一直强调要在跨国框架里进行解读中西方的诸多材料,以避免讲所谓连贯或单一的“中国”和“西方”观点的并置视为简单的二元对立。其所切入的视角,也让人耳目一新。
2 有用 老睿 2024-05-29 16:55:23 北京
关于20世纪中国画“气韵生动”的翻译,真的觉得这个选题很有趣!😍2019年听了柯老师在北京的讲座后就很期盼这本书能出版,当时有没听明白的内容,看书就清楚多了!!而且中英双语真的很适合对照学学英语。
2 有用 Nelly.L 2024-05-18 12:35:49 上海
《回音室》让人惊叹的是作者收集材料之广,书中使用的材料远超“中国”“艺术”和“历史”的范畴,柯律格认为,人们对艺术的理解需要被放置在最广义的思想领域中去考察,而思想是流动的,在一个日益全球化的世界里,更是相互影响的。同样值得注意的是,柯律格关注时代精神对个体的影响,这之中必然有史料有限无法确证的情况(比如XX于XX年在某地到底见了谁、读了什么书、在展览中看到了什么作品),但他的大胆推论又是有诸多材料可以间接支持的,作为读者,阅读时颇有推理的快感。强烈推荐与柯律格的前作《谁在看中国画》配套读。
1 有用 文景 2024-05-31 14:20:38 北京
跨国界、跨时代、跨语言、跨学科,打破艺术史研究的藩篱,重新认识20世纪初的中国艺术
1 有用 Derridager 2024-07-03 21:16:28 美国
混沌的历史被作者复现得也有些混沌,不过本书确实展现了学术研究中追索的意义。“回音室”这个概念未来可以大有作为,无形的声波轻而易举地逃开了所有二元对立的或者有明确轨迹的思维定式。
1 有用 MoonyLee 2024-08-16 18:34:49 江苏
读着好有趣哎。Craig将Latour的行动者网络理论“改造”成了回音室,追踪了谢赫六法(esp.气韵生动)在中西间的来回,否定了纯粹的中/西、传统/现代二分。正如他所说,当刘海粟在《中国绘画上的六法论》中援引佩特的“音乐说”时,作为中介的冈仓天心到劳伦斯·宾扬再到翟理斯对六法的转译(柏格森式误读)已经形成了一个循环。所以,“再去争论究竟谁是《中国绘画上的六法论》的作者或许已经没有意义。”不过这种追踪还是难以规避ANT最为人诟病的flat ontology,讨论权力关系和具体情境基本是形式上的
2 有用 大甜甜~~ 2024-05-30 18:04:03 北京
写得太好。不过科律格的这种好,不是一种很鲜明的,给人一个明确结论的好。甚至,他这本书不是一个简单的讲述“西洋”美术观念如何进入“中国”的过程,他是用“回音”这个概念,表达东方和西方的同频共振。因为,不光是中国人第一次需要反思自己怎么理解中国画,同一时期欧美人也需要重新思考自己怎么理解自己的艺术传统。艺术史是一个大浪淘沙,把民国时候一大批二流的名画家都淘汰了,才留下今天这个人。艺术的关系,是不能像一般史料那么处理得绝对明晰的。因为艺术的播迁,本来就是很细微的一种神经元的震动。他是用丰富的资料,把一种可能的历史最大限度地还原了,尤其是涉及中村不折和徐悲鸿的地方,很让我眼前一亮。这本书未来还想再读一遍。
2 有用 喃喃 2024-08-01 16:01:00 山西
这本似乎是柯律格著作里评分最高的一本,但读起来依旧很难有畅快的感觉。柯律格似乎总是喜欢用特别细致微妙的材料来证明一些不是很新颖的观点,或者说落实一些比较简单的论断。所以行文中虽然偶有亮点,但整体结构搭地并不好。
1 有用 小七 2024-07-24 16:51:10 河北
“当最初的思考或意见在作者之间来回传递时,它们被夸大为确定的事实,一位作者的断言构成后来另一位作者进一步猜测的基础。”借助文字和图像,思想在跨国流动中脱离了原生环境,又塑造了原生环境。
1 有用 苏野 2024-07-27 18:02:00 江苏
“一段中文文本被一位精通英国与中国思想的日本作家在(同样深深浸润于英国思想的)印度翻译成英语,并收获了一位伦敦的作家读者,后者除了受唯美主义运动的深刻影响,也通过帝国主义结构所制造的复杂的人际网络接触到了印度的思想。”“一位曾在德国(莱比锡)留学的中国知识分子(蔡元培)引用了一条来自明代的文献(唐志契),让一位法国哲学家(柏格森)的思想与一部日本学者(冈仓天心)在印度用英语写就的著述的中译本发生联系,而这位日本作家的所思所言随后也被另一位应该学者(翟理斯)在上海出版的作品中被引用。”围绕谢赫六法的跨语际传播和再阐释,作品重述了现代艺术史上,在不同人物、节点、瞬间、地点发生的观念、语言、思想跨国流动、变形、纠缠的复杂吊诡,空间广度,观念、语言、语境的还原与合理揣测都让人叹服。
1 有用 䍺 2024-08-04 15:41:16 新疆
20240803.望着却勒塔格山,库车家中的天台上读完。书前序言写的很好,有方法论的启示,提及了几本人类学的书,显示出超出艺术史之外的广阔视野,也为我思考“转译”、“边缘”与知识网络形态这几个话题提供了契机。以“气韵生动”和“气韵”作为锚点,没有回避复杂,而试图还原一种“纠缠”着的知识史、概念史图景,印度、中国、日本、欧洲,相互印证、重复、加强,手法绵密,逻辑清晰严谨。最惊喜的是结语对于张爱玲《封锁》中细节的引述,中国画、西洋画,在封闭的电车中,无限趋近又永不相同,细节往往经由这样的点亮、“发现”,而使得文本重新丰富活跃起来。
1 有用 伊夏 2024-06-18 11:00:55 江苏
“气韵生动,为中国画论的中心问题。”像是一场场壁球赛,半个世纪左右的时间,来回推手。读东西方交流的东西越多,越可以理解东西方之间的墙其实可以无限趋于透明。
1 有用 ly的读享生活 2024-05-31 09:44:53 浙江
这本书,我只读了40来页时,我就在朋友圈推荐了。不愧大学者,问题意识、观察视野和分析力度,太赞了!从前,我读《龙与狮的对话》(王宏志)《异国事物的转译》(张宁)等书,我认识到,特殊的文化意涵通过翻译的“再创作”,通过作者缜密的阐释,成为近代历史研究的一个窗口。现在,我再次看到了,“翻译”如何促成全球化的文化交流,艺术也是历史的组成部分。
1 有用 韧勉 2024-05-25 20:15:54 北京
柯律格的晚清民国艺术史力作,从两条线书写晚清民国时期中国艺术史的艺术技法在西方的传播,一条线将陈师曾、潘天寿、滕固、刘海粟这些中国艺术史家在西方留学与讲学时,就西方提出的中国画“六法”为何种技法的充分讨论,另一条西安讲述冈仓天心、谢赫、劳伦斯·宾扬、喜龙仁、柏格森、福开森等或在西方介绍中国画法、或在中国学习画法的外国人如何感受中国画法的学习介绍支线汇流在一起,柯律格指出早年通过贩卖大英博物馆的中国古代艺术根本不受重视,只是作为补充日本古代绘画史的一小部分存在,即便是《女史箴图》最初的地位也很低。西方对于中国古代绘画的认知,主要来源于中国贩卖到西方的瓷器等商品上的绘画,故而柯律格指出是否存在董其昌可以作为判定西方的中国绘画史早晚的标志。本书的另一好处是将该书英文原版附在书后,方便对读学习翻译。