安托万·德·圣艾克絮佩里(Antoine de Saint-Exupéry,1900-1944),生于法国里昂一个传统的天主教贵族家庭。1921-1923年在法国空军服役。1926年加入拉泰科雷公司,开始邮航事业。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人类的大地》问世,二战前夕返回法国参加抗德战争。1940年流亡美国,侨居纽约埋头文学创作。1943年参加盟军在北非的抗战。1944年圣艾克絮佩里返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。他的代表作有《南线邮航》(1928)、《夜航》(1931)、《人类的大地》(1939)、《战争飞行员》(1942)、《小王子》(1943)、《堡垒》(1944)。
目录
· · · · · ·
小王子
Le Petit Prince
The Little Prince
小王子
Le Petit Prince
The Little Prince
· · · · · · (收起)
一、翻译依据的版本 这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“: 本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。 但下面的例子可证明,这书是从英译...
(展开)
正在看《小王子》就从朋友那里找来了他写的感受....由于是初读,自己还没太多的感受,还要慢慢地去体会。
下午去了书城买了一大堆书,偶然发现这个很不错版本的《小王子》,花了一个晚上对照着汉法读了一遍,第三次看这个故事了,一次比一次感动。有些话就是不知道怎么得竟然触动了心中最柔软的一部分,就像寒冬里的一股暖流却笼着一层淡淡的忧伤,从心底淌出一会儿就流遍每一根血管,身体竟不觉一阵微颤。
于是边读边用那支偶然翻出的多年前的钢笔慢慢地抄下一些让我反复留恋的话语,费力地拼读好几遍原文,然后等那股感动终于淡去后再继续,于是几十页的书整整读了一个晚上。
现在又突然心血来潮想顺便练练法语输入法,专门选了法国键盘版本打字,一个词一个词地对着,拼着,一边想着,为了小王子我也要抽空多学点法语。
啊,小王子!我开始一点点地明白了你那忧郁生活的秘密……
Ah!petit prince, j'ai compris, peu à peu, aiusi, ta petite vie mèlancolique.
“我当然爱你,”花儿告诉他,“你却一直都不知道。这都是我的错。不过没关系了。可你,你就像我一样傻。你一定要幸福……把玻璃罩子放下吧。我以后也不需要它了。”
-Mais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux¨¨Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus.
“对我有好处的,”狐狸说,“因为麦田的颜色。”
-J'y gagne, dit le renard, à cause de la coleur du blé.
“因为你在自己的玫瑰上倾注了时间,所以才使得你的玫瑰如此重要。”
“你要为自己驯服了的一切负责到底,你要为你的玫瑰负责……”
-C'est le te,ps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
-Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose¨¨
“只有孩子们知道自己在追寻什么,”小王子说,“他们在一个玩具娃娃上花费时间,那个娃娃就成了很重要的东西。如果有人从他们手里把娃娃拿走,他们就会哭……”
-Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent, fit le petit prince. Ils perdent du temps pour une poupée de chiffons, et elle devient très importante, et si on la leur enlève, ils pleurent¨¨
“星星很美丽,因为有一朵看不到的花。”
“使得沙漠如此之美的,”小王子说道,“是在某个地方藏着的一口井。”
-Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas¨¨
-Ce qui e,bellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part¨¨
“我住在其中的一颗星星上,我上面笑着,所以当你在夜晚望着星空的时候,就好像所有的星星都在笑。你——就只有你——拥有会笑的星星。”
他又笑了。
“当你的忧伤得到慰藉(时间可以抚平所有的感伤),你会因为认识我而感到高兴。你一直是我的朋友。你会想要和我一起笑。有时候你打开窗,就觉得很快乐……你的朋友会惊讶地看到你笑着抬头仰望天空!然后你就告诉他们,‘是的,星星总是可以让我笑!’他们会觉得你疯了。我跟你玩的恶作剧可真不太高明……”
然后他又笑了。
-Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi co,,e si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rite!
Et il rit encore.
-Et quand tu seras consolé(on se console toujours) tu seras content de m'avoir connu. Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir¨¨Et tes a,is seront bien étonnés de te voir rire en regardant le ciel.Alors tu leur diras:"Oui,les étoiles, ça ,e fait toujours rire!"Et ils te croiront fou. Je t'aurai joué un bien vilain tour¨¨
Et il rit encore.
仰望天空,心中自问:是不是呢?羊有没有吃掉花儿?你就会看到一切如何变了模样……
Regardez le ciel.Demandez-vous:le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur? Et vous verrez comme tout change¨¨
如果你能在下午四点钟来,那么我在三点钟就会开始有一种幸福的感觉。
狐狸说,“我告诉你那个秘密,它很简单:只有用心才能看见。本质的东西用眼是看不见的。”
正是你为你的玫瑰花费的时光,才使你的玫瑰变得如此重要。
我当时什么也不懂! 看她这个人,应该看她做什么,而不是听她说什么。她给了我芳香,给了我光彩。我真不该逃走! 我本该猜到她那小小花招背后的一片柔情。花儿总是这么表里不一! 可惜当时我太年轻,还不懂得怎么去爱她。
现在你对我来说,只不过是个小男孩,跟成千上万别的小男孩毫无两样。我不需要你。你也不需要我。我对你来说,也只不过是个狐狸,跟成千上万别的狐狸毫无两样。但是,你要是驯养了我,我俩就彼此都需要对方了。你对我来说是世界上独一无二的。我对你来说,也是世界上独一无二的。
For me you're only a little boy just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you have no need of me, either. For you I'm only a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, we'll need each other. You'll be the only boy in the world for me. I'll be the only fox in the world for you.
There's a flower...I think she's tamed me.
我当时什么也不懂! 看她这个人,应该看她做什么,而不是听她说什么。她给了我芳香,给了我光彩。我真不该逃走! 我本该猜到她那小小花招背后的一片柔情。花儿总是这么表里不一! 可惜当时我太年轻,还不懂得怎么去爱她。
In those days, I didn't understand anything. I should have judged her according to her actions, not her words. She perfumed my planet and lit up my life. I should never have run away! I ought to have realized the tenderness underlying her silly pretensioms. Flowers are so contradictory! But I was too young to know how to love her.
如果有个人爱上一朵花儿,好几百万好几百万颗星星中间,只有一颗上面长着这朵花儿,那他只要望着许许多多星星,就会感到幸福。
If someone loves a flower of which just one example exists among all the millions and millions of stars, that's enough to make him happy when he looks at the stars.
3 有用 条儿。戏 2011-04-23 18:32:30
外国的名作,当然要看译文出版社。
25 有用 老汉手植石榴树 2016-05-18 17:35:20
啊,原来我也成了无聊的大人了。
300 有用 MmmmMegan ★ 2013-06-17 16:13:17
如果你能在下午四点钟到来,那么我在三点钟就会开始有一种幸福的感觉
42 有用 nicotiana 2015-11-24 23:08:45
我读不懂小王子
15 有用 陆籽 2012-04-03 09:25:16
我一直很自豪自己保持了一颗很纯净的童心,到现在才看清那其实也是逃避的一种。正确的应当是选择做一个有独立担当,对自己负责,并坚固着赤子之心的人。
0 有用 我纷纷的情欲 2022-07-03 23:07:51
小王子和小狐狸那一张最为动人,小狐狸告诉小王子说 : 正是你为你的玫瑰花费的时光才使你的玫瑰变得如此重要。文字虽然平淡,但我读到的时候心里却被重重的一击。小王子浇灌了玫瑰 于是那朵玫瑰变得特别,他驯养了狐狸,于是狐狸变得重要 ,有时候你放不下一些人事,不是因为人和事本身多么不可取代, 而是因为自己在那些人和事上花费了时间和精力 他们才变得重要。
0 有用 西门炊饼 2022-07-03 09:54:55
get到了本可以读一辈子的书
0 有用 一粒星子🌟 2022-07-01 20:12:02
又买了这版
0 有用 mornnor 2022-07-01 15:28:10
酒鬼因为愧疚而喝酒,愧疚的原因是酗酒
0 有用 苔米 2022-06-30 19:05:03
图片有点模糊