翻译就是征服。”尼采如是说。
贾希兹在《动物书》中写道:敌人就是全体读者。
同样地,一道指令下达给了宰迈赫舍里:书写吧!
伊本·哈兹姆认为,诗歌是一种委婉的告白方式。诗歌能诱惑他人或者激发爱情。
∷编辑推荐∷
一部关于阿拉伯经典文学与叙事艺术的现代派精彩解读,即使了解阿拉伯人,也是洞悉阿拉伯传统文学的极佳读本
∷内容简介∷
《阿拉伯人与叙事艺术:一种陌生的熟悉感》是阿拉伯经典叙事作品的文学评论和研究文集,基利托从阿拉伯文学与西方文学的关系入手阐明阿拉伯叙事文学的当代意义,这是为了让熟悉西方文学的当代读者更好地进入阿拉伯文学。正如本书副标题所说,在西方文学的参照系中,阿拉伯文学对读者来说从陌生变成了“一种陌生的熟悉感”。与一般的学院派的论文风格不同,本书充满文学性,将奇闻轶事、文本分析、作者的个人经历等融为一体,读起来趣味横生。书中涉及经典的阿拉伯语叙事作品,如《一千零一夜》《卡里来和笛木乃》《哈义·本·叶格赞》《玛卡梅集》等,并将这些文本与《神曲》《堂吉诃德》《欧也妮·葛朗台》等西方文学经典对照,既提供了进入阿拉伯文学的门径,也为看待西方文学提供了不一样的视角。
∷媒体推荐∷
阿卜杜勒法塔赫·基利托优雅、发人深省、博学,阐释了阿拉伯叙事传统和叙事本身。
——杰拉德·普林斯(Gerald Prince),宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)
阿拉伯人与叙事艺术展示了基利托作为评论家的标志性创造力和大胆精神。
——塞缪尔·英格兰(Samuel England),威斯康星大学(University of Wisconsin)
北非最著名的作家和文学评论家之一的作品,基利托并没有给出如何分析文学文本的单一规定,而是不断挑战读者对阿拉伯叙事传统的重新审视。
——奥马尔·布姆(Aomar Boum),加州大学洛杉矶分校人类学系(Department of Anthropology, UCLA)
作为一位屡获殊荣的摩洛哥小说家、散文家和文学评论家,基利托对经典阿拉伯叙事文学进行了另一种研究。
——Choice
时下最具原创性和想象力的阿拉伯文学评论家之一,他是一位敏锐的精读家,充满幽默和讽刺,不受制于当今西方文学的理论束缚。
——Choice
这本书对以英语为母语的阿拉伯文学学者,以及比较文学和文学理论的学生,都非常有用,是给文学专业人士的宝贵帮助。
——特里·德扬(Terry DeYoung)《诗人的位置:巴德尔·沙基尔·萨耶布和后殖民伊拉克》(Placing the Poet: Badr Shakir al-Sayyab and Postcolonial Iraq)作者
1 有用 一南 2025-07-03 15:19:48 陕西
读起来的确有「一种陌生的熟悉感」,尽管书里提到的很多故事我并没有看过,但不妨碍阅读它、享受它。 “叙事是弱者的武器” “诗歌是一种委婉的告白方式” 文中对阿拉伯作品内涵与细节的分析探讨,以及引用某些作者/诗人的观点,从另一个未曾设想过的角度,给人以猛然一击。
1 有用 無意绪 2025-08-04 17:55:53 江苏
边读边想起苏格拉底的那句“我唯一知道的就是我一无所知”,很喜欢基利托的文风,翻译的也流畅清晰
0 有用 春花! 2025-06-30 16:54:41 四川
Kilito的文字非常讨我喜欢,但文本分析的确显得有点无趣。
1 有用 ICEVH 2025-02-06 11:58:24 江苏
一千零一夜与哈里里两篇最佳。什么是经典,谁有权利定义经典始终是文学史写作的大难题。
2 有用 陆明威🌊 2025-04-13 11:42:50 云南
基利托不焦虑什么语言是他的母语,第三方空间中不把自己放在延续体中,自己建构性的处于动态过程中,反而是一个很完整的个体,他自己也很会叙事,在他举的例子中甚至会放大我们不认为值得讲的东西。本书在重诗歌传统的阿拉伯(和中国是极相似的)思考了叙事,正如副标题一种陌生的熟悉感,对于你不熟悉的东西,它当然首先要给你一种熟悉感,它要先制造一种熟悉的陌生感,让这种陌生感减轻;其次,当你很熟悉的时候或者自以为掌握了... 基利托不焦虑什么语言是他的母语,第三方空间中不把自己放在延续体中,自己建构性的处于动态过程中,反而是一个很完整的个体,他自己也很会叙事,在他举的例子中甚至会放大我们不认为值得讲的东西。本书在重诗歌传统的阿拉伯(和中国是极相似的)思考了叙事,正如副标题一种陌生的熟悉感,对于你不熟悉的东西,它当然首先要给你一种熟悉感,它要先制造一种熟悉的陌生感,让这种陌生感减轻;其次,当你很熟悉的时候或者自以为掌握了它的时候,它要给予一种陌生的熟悉感,也就是拉远这个距离,或者跳出这个框架之外。此外《一千零一夜》的经典化过程可以作为素材 (展开)