豆瓣
扫码直接下载
享譽文壇的知名推理作家宮內彰吾罹癌過世。宮內在出版界緋聞不斷,明明已有妻小,卻仍然與眾多女性交往,更與其中一位生下了孩子,那就是我。
宮內過世之後,他的長子主動聯絡我。他說宮內死前,好像還持續在撰寫一本名為《世界上最透明的故事》的小說。我那同父異母的哥哥看上高額的版稅,想將之作為遺作出版,無奈一直找不到手稿。
身為書店員工,我知道知名作家過世,正是拓展銷量的機會,生前的作品將炙手可熱。起初我站在如此功利主義的角度思考,但在得知宮內寫作途中曾遭遇難以解釋的瓶頸後,對小說本身產生了好奇。
在欲望與業報盡頭病倒的作家,臨死之際最後的依託──世界上最透明的故事。我和編輯霧子小姐展開調查,尋找未曾謀面的生父的遺作。我們詢問了他的家人、編輯、情婦,然而隨著拼湊出來的父親形象逐漸清晰,我周遭的一切卻開始變得透明……
杉井光
一九七八年出生於東京。二○○六年以《火目的巫女》贏得第十二屆電擊大賞銀賞出道。其後出版的《神的記事本》系列大受好評,並改編為漫畫及動畫。活躍於輕小說及一般文學雜誌,二○二三年出版《世界上最透明的故事》,獲得多項推理大獎,銷量突破五十萬冊。二○二四年在臺出版後隨即引發話題,半個月賣破萬本,並奪得同年誠品書店職人最想賣第一名、博客來年度翻譯類型小說第一名、金石堂年度十大影響力好書等大獎。另著有《世界上最透明的故事2》、《離別的鋼琴奏鳴曲》、《學生會偵探桐香》、《樂園NOISE》等作品。
难度在于翻译。
這本書的重點不在於情節,整個故事情節相當簡單;本書最大特色是那個被稱為“只有實體書才能實現”的詭計,是一個相當難實現、像是戴著多重鐐銬跳舞的設計,相比泡坂《幸福之書》的實體書詭計,這本的詭計難度更大且和故事結合得更緊密;假如要做成電子版的話,即使形式上和實體書一致,但謎底內核卻依然無法移植,閱讀電子版的人只能通過實體書去想像,沒法完整地體驗整個故事。而更驚人的是台版的翻譯和編輯一起克服困難、幾乎完... 這本書的重點不在於情節,整個故事情節相當簡單;本書最大特色是那個被稱為“只有實體書才能實現”的詭計,是一個相當難實現、像是戴著多重鐐銬跳舞的設計,相比泡坂《幸福之書》的實體書詭計,這本的詭計難度更大且和故事結合得更緊密;假如要做成電子版的話,即使形式上和實體書一致,但謎底內核卻依然無法移植,閱讀電子版的人只能通過實體書去想像,沒法完整地體驗整個故事。而更驚人的是台版的翻譯和編輯一起克服困難、幾乎完美提供了100%呈現整個詭計的譯本,這才是最值得五星的地方(據編輯說中途日方出版社因害怕無法完整完成該作的特殊詭計,來詢問翻譯情況時發現了一個問題,導致整個企劃幾乎難產,讓人很好奇這個問題是什麼)。不過,作者在某個訪談裡說“日語以外的翻譯相信只有台灣能完成”,這一點我不認同,簡中版加油 (展开)
想推荐给你看。
2025.04.30 虽然故事有点俗套,但读完不得不感叹作者的设计,同时感谢台版书籍的译者和编辑付出的心血,完美地呈现了这一伟大的设计。
5⭐️ 向作者,译者和编辑脱帽。 故事本身并不能称得上精彩,父亲的形象也就是带着stereotype写出的亚洲父亲,老实说这不应该是杉井光写出来的故事。但这本书的诡计与内容的嵌套实在看的我非常震撼,也能想象出版人员付出的大量心血。愿你沉眠的枕畔,仍有下一个崭新的故事。
这篇书评可能有关键情节透露
> 更多书评 3篇
> 2人在读
> 7人读过
> 12人想读
订阅关于世界上最透明的故事的评论: feed: rss 2.0
0 有用 Lee *N 2025-05-02 09:12:39 浙江
难度在于翻译。
0 有用 地球人 Z1 2025-05-14 14:07:40 广东
這本書的重點不在於情節,整個故事情節相當簡單;本書最大特色是那個被稱為“只有實體書才能實現”的詭計,是一個相當難實現、像是戴著多重鐐銬跳舞的設計,相比泡坂《幸福之書》的實體書詭計,這本的詭計難度更大且和故事結合得更緊密;假如要做成電子版的話,即使形式上和實體書一致,但謎底內核卻依然無法移植,閱讀電子版的人只能通過實體書去想像,沒法完整地體驗整個故事。而更驚人的是台版的翻譯和編輯一起克服困難、幾乎完... 這本書的重點不在於情節,整個故事情節相當簡單;本書最大特色是那個被稱為“只有實體書才能實現”的詭計,是一個相當難實現、像是戴著多重鐐銬跳舞的設計,相比泡坂《幸福之書》的實體書詭計,這本的詭計難度更大且和故事結合得更緊密;假如要做成電子版的話,即使形式上和實體書一致,但謎底內核卻依然無法移植,閱讀電子版的人只能通過實體書去想像,沒法完整地體驗整個故事。而更驚人的是台版的翻譯和編輯一起克服困難、幾乎完美提供了100%呈現整個詭計的譯本,這才是最值得五星的地方(據編輯說中途日方出版社因害怕無法完整完成該作的特殊詭計,來詢問翻譯情況時發現了一個問題,導致整個企劃幾乎難產,讓人很好奇這個問題是什麼)。不過,作者在某個訪談裡說“日語以外的翻譯相信只有台灣能完成”,這一點我不認同,簡中版加油 (展开)
0 有用 ハナミ綾 2025-04-26 21:59:54 中国台湾
想推荐给你看。
0 有用 。 2025-04-30 12:13:12 上海
2025.04.30 虽然故事有点俗套,但读完不得不感叹作者的设计,同时感谢台版书籍的译者和编辑付出的心血,完美地呈现了这一伟大的设计。
0 有用 Ru1睿 2025-05-02 03:08:11 江苏
5⭐️ 向作者,译者和编辑脱帽。 故事本身并不能称得上精彩,父亲的形象也就是带着stereotype写出的亚洲父亲,老实说这不应该是杉井光写出来的故事。但这本书的诡计与内容的嵌套实在看的我非常震撼,也能想象出版人员付出的大量心血。愿你沉眠的枕畔,仍有下一个崭新的故事。