内容简介 · · · · · ·
◆ 深圳读书月2025年度致敬译者、豆瓣2024年度译者黄雪媛首部文学随笔集。以十位传奇德语作家为镜,映照出德语文学的璀璨世界。
◆ 回到词语的家园,相望于深海之镜。从歌德、卡夫卡、托马斯·曼、黑塞、瓦尔泽到布莱希特、策兰、多敏、格拉斯、伦茨,览尽作家跌宕起伏和明暗交错的一生。
◆ 不要坠入疲倦,在诗歌的坏时代,寻找一朵奇迹的玫瑰。黄雪媛以作品和一手的研究资料为基础,梳理出别样的视角,读者得以窥见作家鲜为人知的一面,有光明,有晦暗;有纪律和决心,亦有无尽的延宕和自我怀疑。
◆ 魏育青、袁筱一、马凌、李双志诚挚推荐。
德语文学是世界文学的重要一脉,无论是小说、诗歌还是戏剧,都深刻影响了世界文学的走向,具有震撼人心的力量。本书是华东师范大学德语系副教授、德语翻译家黄雪媛的首部文学随笔集。黄雪媛多年来在高校从事德语文学教学、翻译与研究,深谙德语文学的精髓。...
◆ 深圳读书月2025年度致敬译者、豆瓣2024年度译者黄雪媛首部文学随笔集。以十位传奇德语作家为镜,映照出德语文学的璀璨世界。
◆ 回到词语的家园,相望于深海之镜。从歌德、卡夫卡、托马斯·曼、黑塞、瓦尔泽到布莱希特、策兰、多敏、格拉斯、伦茨,览尽作家跌宕起伏和明暗交错的一生。
◆ 不要坠入疲倦,在诗歌的坏时代,寻找一朵奇迹的玫瑰。黄雪媛以作品和一手的研究资料为基础,梳理出别样的视角,读者得以窥见作家鲜为人知的一面,有光明,有晦暗;有纪律和决心,亦有无尽的延宕和自我怀疑。
◆ 魏育青、袁筱一、马凌、李双志诚挚推荐。
德语文学是世界文学的重要一脉,无论是小说、诗歌还是戏剧,都深刻影响了世界文学的走向,具有震撼人心的力量。本书是华东师范大学德语系副教授、德语翻译家黄雪媛的首部文学随笔集。黄雪媛多年来在高校从事德语文学教学、翻译与研究,深谙德语文学的精髓。在这本随笔集里,作者撷取那些影响了数代人的德语经典作家,从歌德、卡夫卡、托马斯·曼、黑塞到瓦尔泽、布莱希特、策兰、多敏等,以温暖细腻的笔触,扎实的背景资料,详细评述他们的生平和文学艺术成就,以及作家背后的精神遗产。通过这些杰出的大师和璀璨的作品,读者可以一窥德语文学的恒远魅力。
【学者推荐】
雪媛老师的《早上苍老,傍晚年轻》基于精湛的译作,源自心灵的和鸣,以充溢着活力、蘸满了温情的笔触,拂去诸多成见的尘埃,露出了德语文学更多的精彩,勾勒了文学大师们的别样人生:从卡夫卡的“光明时刻”到歌德的“冰场英姿”,从布莱希特“平地的艰难”到罗伯特·瓦尔泽“巨大的小世界”……这是一部定能捕获读者、读之绝不失望的好书。
——魏育青(复旦大学德文系教授、博士生导师)
有人畏惧它的深邃,因而错过它的灵动,有人忌惮它的荒诞,因而错过它的深情。也有人愿意以热诚的心去穿越长句的迷雾,以执着的爱去洞悉诗性的微芒。于是冰雪融化,玫瑰有香,苍老换了永恒的青春。雪媛之于德语文学,是美的发现,心的感悟,爱的青春。
——李双志(复旦大学德文系教授、博士生导师)
早上苍老,傍晚年轻的创作者
· · · · · ·
-
黄雪媛 作者
作者简介 · · · · · ·
黄雪媛,华东师范大学德语系副教授、译者、随笔作家。代表译著有《诗歌的坏时代:布莱希特诗选》(豆瓣2024年度诗歌图书第一名;豆瓣2024年度译者)、《只有一朵玫瑰支撑:希尔德·多敏诗选》、《卡夫卡传:关键岁月》(2022年三联生活周刊首届“行读图书奖”文学类十佳)、《卡夫卡传:领悟之年》。发表文学评论和随笔30余篇,三篇获《新华文摘》全文转载。2025年获第26届深圳读书月“年度致敬译者”。
目录 · · · · · ·
生命的艺术——纪念歌德诞辰270周年
此中有真味——关于美食家歌德
冰场上的歌德
当歌德迎面撞上AI
第二辑:卡夫卡
卡夫卡究竟是怎样的人
旅途中的卡夫卡——纪念卡夫卡诞辰140周年
与陡然明亮的卡夫卡时刻相遇——纪念卡夫卡逝世100周年
我之所以失败,是因为我寻求斗争——纪念《审判》出版100周年
《卡夫卡传:关键岁月》——卡夫卡的书信爱情、写作困境与一战
大弗朗茨和小弗朗茨
写作的热烈与翻译的清冷
第三辑:曼
托马斯•曼的自律与激情
“曼氏帝国”的家庭内战——托马斯•曼和他的子女们
第四辑:黑塞
又一个夏天离去——说说黑塞的“悲秋”诗
第五辑:瓦尔泽
让我们为自己保留一些心愿吧
《雅各布•冯•贡腾》——一个“仆人”的心灵日记
第六辑:布莱希特
昏暗时代的艺术家
早上苍老,傍晚年轻——作为诗人的布莱希特
K先生的那些“故事”
译者的野心
第七辑:策兰
相望于深海之镜——纪念保罗•策兰诞辰100周年
第八辑:多敏
回到词语的家园——德国战后“回归”诗人希尔德•多敏
有一种爱情,叫希尔德•多敏
第九辑:格拉斯
最后的告白——君特•格拉斯遗作《关于有限》
第十辑:伦茨
记忆与遗忘的生死博弈——评伦茨长篇代表作《家乡博物馆》
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
爱拥有神奇的力量。爱能让人死,也能让人重生;爱能让人一夜苍老,也能让人瞬间年轻。在1999年《邂逅希尔德·多敏》的访谈中,90岁的多敏从一个旧钱包里抽出丈夫的照片,她望着照片,对采访者说:“欧文长得有点像西班牙人,不是吗?”那一刻,她那张饱经风霜的脸绽放出既娇羞又骄傲的神情,“老奶奶”和“小姑娘”在多敏身上神奇地相遇与重合了。她朗读了一首写给丈夫的情诗——多敏说,她所有的情诗都是写给丈夫的,而这首《亲爱的,我们已经远行一致E。W。P》写于丈夫离世后。 亲爱的 我们已经远行 去往世界不同的地方 欧律狄克 我的手 触碰你的肩膀 我用你的笔写作 我想穿过海边 这些巨大的漏斗 进入你的王国 在你走动、睡眠 或站立的地方, 在你已然洞悉 抑或遗忘一切的地方 我,你快捷 而迟缓的同伴 我跟在你的身后 “再慢一点,”你总是这么说 “要慢慢走。” 于是我坐在此地 高悬于海洋的上空 黛青的苍茫里 把你的笔握在手中 (查看原文) —— 引自章节:有一种爱情,叫希尔德•多敏 -
1 从疲惫之土 我们上升 带着新的力量 黑暗先生 在等待 孩子们 变得疲乏 2 小小的灵魂, 在舞中跃动 把头伸进温暖的空气, 把脚从闪光的草里抬起, 风吹过,草轻摇。 弗朗茨·卡夫卡从未公开发表过一首诗,这两首分别写于1911年和1918年的小诗,透露了他性格的另一面:诗意的,明亮的,童真的。据说,在当年同级别德语作家中,卡夫卡是唯一一个成年后还坦然阅读印第安人小说、爱斯基摩人故事和动物冒险故事的。正如瓦砾堆会冒出一丛青草或一朵雏菊,忧郁的灵魂也拥有自己的光影游戏——只不过幽暗的部分过于出名,一百年来在读者心中投下的巨大影子足以遮蔽一座透出亮光的心灵城堡。 从前我常感叹,这个人一辈子困在保险局的文件堆里,没有婚姻和子嗣,寿命又短,一脸苦相,真是个“苦命人”!我向他投去钦佩又同情的目光,感同身受他的“不得已”和“不自在”;当我读到自媒体称呼卡夫卡为“丧文化鼻祖”“互联网嘴替”或“格子间幽灵”,也会心一笑。但事实上,弗朗茨·卡夫卡是一个丰富多面的生命,他的忧愁与欢喜此消彼长,自怨自艾的背后更有自珍自重;无论字里行间,还是日常交往,卡夫卡的喜剧天赋是不容小觑的。假如我们有意寻觅,并且足够耐心,我们会撞见一个个诗意的、明亮的“卡夫卡时刻”。也恰恰是因为“目睹”了这些特殊时刻,卡夫卡这些年在我心中尤显珍贵可亲。 (查看原文) —— 引自章节:与陡然明亮的卡夫卡时刻相遇——纪念卡夫卡逝世100周年
> 全部原文摘录
喜欢读"早上苍老,傍晚年轻"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"早上苍老,傍晚年轻"的人也喜欢 · · · · · ·
早上苍老,傍晚年轻的书评 · · · · · · ( 全部 22 条 )
一次轻盈,温婉的尝试
这篇书评可能有关键情节透露
“你本可以离开 却像一棵树 扎根于大地 仿佛我们静立,只有风景移动。” ——《移动的风景》 希尔德·多敏 “精神的自由高于一切!”(La liberté de l'esprit prime sur tout!)让·斯塔罗宾斯基曾如是谈论随笔——随笔的不可定义性使得我们对其只能“去描述,去实践”(on ... (展开)> 更多书评 22篇
论坛 · · · · · ·
| 《早上苍老,傍晚年轻》纸张和工艺 | 来自华狮独角兽 | 2026-03-16 20:33:36 | |
| 这书名真逗 | 来自麒麟 | 3 回应 | 2026-03-14 10:50:09 |
| 《早上苍老,傍晚年轻》内文实拍 | 来自游吟荷马 | 2026-03-11 11:29:40 | |
| 《早上苍老,傍晚年轻》书影实拍 | 来自游吟荷马 | 2026-03-11 11:22:01 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 已购买书籍 (mongolialong)
- ╚书╗2026阅读明细 (深夜球迷)
- 书单|【新书过眼录·中国大陆】2026 (普照)
- 待读 (书童·小)
- 文学/文学史/文学理论/文学鉴赏 etc (骆驼的披风)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1293人想读,手里有一本闲着?
订阅关于早上苍老,傍晚年轻的评论:
feed: rss 2.0










7 有用 malingcat 2026-03-21 21:33:07 上海
有幸是黄老师译著的读者,有幸是她这本随笔集的推荐者。黄老师为人为文的厚道、细腻,还有她的热爱生活,给我极深的印象。这一组随笔文章写了一系列德语作家:歌德、卡夫卡、曼、黑塞、瓦尔泽、布莱希特、策兰、多敏、格拉斯和伦茨,代替后记的是一首特别有味道的诗:“我也把自己站成这一树秋日 | 我也是一个秋天,只来一次……然后我修改自己的译诗|像重新编织一条纹路|或挑出一粒干瘪的谷粒|常常满心欢喜|偶尔悲欣交集|... 有幸是黄老师译著的读者,有幸是她这本随笔集的推荐者。黄老师为人为文的厚道、细腻,还有她的热爱生活,给我极深的印象。这一组随笔文章写了一系列德语作家:歌德、卡夫卡、曼、黑塞、瓦尔泽、布莱希特、策兰、多敏、格拉斯和伦茨,代替后记的是一首特别有味道的诗:“我也把自己站成这一树秋日 | 我也是一个秋天,只来一次……然后我修改自己的译诗|像重新编织一条纹路|或挑出一粒干瘪的谷粒|常常满心欢喜|偶尔悲欣交集|生命竟赋予我这样多|又把我唤醒得这样迟|像一头步出黄昏的丛林|准备捕猎的母狮。” (展开)
38 有用 媛的春秋 2026-03-11 10:40:21 上海
人生第一本真正属于自己的书,八年缓慢的,发自内心的写作。第一篇发表于2017年《文汇读书周报》,短短的一篇,评君特·格拉斯的遗作《关于有限》,最后一篇是为卡夫卡长篇《审判》作译序,发表于《书城》2025第4期。几乎所有文章都是从漫长的翻译行动中长出来的,它们是一颗平凡的,天赋上只能算中等的中国心灵与卓越的德意志作家诗人长年心灵对话的结晶,面对卓越,我没有被摧毁,而是被提振!在德语文学的灿烂星辰下,... 人生第一本真正属于自己的书,八年缓慢的,发自内心的写作。第一篇发表于2017年《文汇读书周报》,短短的一篇,评君特·格拉斯的遗作《关于有限》,最后一篇是为卡夫卡长篇《审判》作译序,发表于《书城》2025第4期。几乎所有文章都是从漫长的翻译行动中长出来的,它们是一颗平凡的,天赋上只能算中等的中国心灵与卓越的德意志作家诗人长年心灵对话的结晶,面对卓越,我没有被摧毁,而是被提振!在德语文学的灿烂星辰下,展开了一段不乏艰辛,但亦有许多欢愉的写作之旅。它不是学术专著,却可供学者在殚精竭虑的学术耕耘之余放松一读;它不是心灵鸡汤,但或可凭借另一种方式给读者朋友以光亮和慰藉。四颗星奖励自己对语言和文学的信念,第五颗星奖励这些年为了德语文学一脉的译介与传播所做的努力。愿它找到自己的读者朋友! (展开)
25 有用 空山驿马 2026-03-09 20:48:15 上海
愿中国高校多容忍一些黄雪媛女士这样能写一手有趣文章而志不在“科研”的老师,愿她有更多自己的作品问世。从卡夫卡、布莱希特到策兰,还有多敏,能感受到她对现代德语文学的一往情深。
1 有用 华狮独角兽 2026-04-01 16:19:47 上海
德语文学译者黄雪媛的第一本随笔集,写卡夫卡、布莱希特、策兰、多敏等作家的生命选择。
4 有用 流马 2026-03-17 22:36:32 北京
雪媛老师是我所认识的德语文学最可信的翻译者与输出者。从布莱希特到卡夫卡,再到多敏,我都有持续关注和阅读。我总觉得,一个译者最难得的品质是对原作者的“体贴”,这个“体贴”不仅仅是“理解”或“共情”,而是一种基于生命与呼吸的同频共振。黄雪媛的译作常常给人一种“直接”“不隔”的观感,这应该是主要原因。这本随笔集的题目《早上苍老,傍晚年轻》透露了一个生命秘密,在阅读中度过一天或者一生,读得越多,一个人必然... 雪媛老师是我所认识的德语文学最可信的翻译者与输出者。从布莱希特到卡夫卡,再到多敏,我都有持续关注和阅读。我总觉得,一个译者最难得的品质是对原作者的“体贴”,这个“体贴”不仅仅是“理解”或“共情”,而是一种基于生命与呼吸的同频共振。黄雪媛的译作常常给人一种“直接”“不隔”的观感,这应该是主要原因。这本随笔集的题目《早上苍老,傍晚年轻》透露了一个生命秘密,在阅读中度过一天或者一生,读得越多,一个人必然是可以越来越年轻的。对文学的热爱就是如此。 (展开)