作者:
[美] 艾德里安娜·里奇
译者: 张慧君
出版社: 江苏凤凰文艺出版社
出品方: 雅众文化
出版年: 2026-2
ISBN: 9787580804723
页数: 240
装帧: 精装
定价: 68.00
原作名: Diving Into The Wreck & The Dream of a Common Language
丛书: 雅众诗丛·国外卷
译者: 张慧君
出版社: 江苏凤凰文艺出版社
出品方: 雅众文化
出版年: 2026-2
ISBN: 9787580804723
页数: 240
装帧: 精装
定价: 68.00
原作名: Diving Into The Wreck & The Dream of a Common Language
丛书: 雅众诗丛·国外卷
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 西风东渐--外国文学中译本出版计划 (鲸岛)
- 同志文学藏书 (鹿鸣之什)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
- 已购买书籍 (mongolialong)
- 雅众|2026总书目(更新中......) (雅众文化)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1249人想读,手里有一本闲着?
订阅关于潜入沉船的评论:
feed: rss 2.0










1 有用 K. 2026-04-14 09:07:29 北京
超过预期。里奇女权主义者的身份,确实会提供很多男性诗人不具备的视角。此外,主题并不单调,读到了一种丰富。有点惊喜的是,里奇的语言真出色,修辞、节奏都值得学习。希望后续能看到她更多的诗集。
2 有用 岕川 2026-04-01 19:08:10 上海
Rich是我从中学时代至今最喜欢的诗人。一直很遗憾她的作品没有引进给更多国内读者,看到这本能出版很开心,拿到手后迅速翻完,翻译虽不算惊艳但也基本满意。
1 有用 smile 2026-03-31 15:53:31 北京
也许,我的生命只不过就是这样一种形象;也许,尽管我身处一种我正在探索的幻觉之中,我注定沿原路举步折回,注定要去努力认识我本该一目了然的事情,认识我业已遗忘的事物的毫末。 我去我喜爱之地和我被爱之地,走进雪中;我向我喜爱的事物走去不带有责任或怜悯。我是爱者,也是被爱者。在我记忆中,那黑暗被光芒浸透。我想把这称为生活。
4 有用 安弦 2026-03-28 18:02:05 辽宁
“是的,我感到疏离。正如我感到,黎明/向天亮挺近。某个东西:光之裂缝——?/紧密闭合的悲伤和愤怒之间,一个空间打开/在其间我,艾德里安娜,孑然一身。愈来愈冷。”(二十一首情诗之十八)月光是爱的烛火,黎明是残忍的闹钟。但黎明的日光却未曾带来温暖,而使疏离更冷冽。里奇未将女性关系浪漫化,反而意在强化外部现实造成的复杂矛盾。又未将最后的孤独视为悲剧,而是重生。《共同语言的梦想》探索母女姐妹恋人以及在父权... “是的,我感到疏离。正如我感到,黎明/向天亮挺近。某个东西:光之裂缝——?/紧密闭合的悲伤和愤怒之间,一个空间打开/在其间我,艾德里安娜,孑然一身。愈来愈冷。”(二十一首情诗之十八)月光是爱的烛火,黎明是残忍的闹钟。但黎明的日光却未曾带来温暖,而使疏离更冷冽。里奇未将女性关系浪漫化,反而意在强化外部现实造成的复杂矛盾。又未将最后的孤独视为悲剧,而是重生。《共同语言的梦想》探索母女姐妹恋人以及在父权制下过去与未来有着相同经历的女性之间真正的关系,对语言中的权力体系进行解构,其中《接近至日》表明里奇将诗歌视为反映在语言里的政治权利结构的直接挑战,希望以共同语言“解除过去/对我余生的束缚”而“沉船”则是令女性感到失重的无边深渊,她要从神话深处打捞被湮没的弱势者边缘化的声音残骸,以静默的方式发出呐喊 (展开)
1 有用 尤里卡 2026-04-07 12:58:52 河北
里奇不仅仅是一位诗人,还是一位女性主义者和公共知识分子,当然,她最主要的身份由诗歌所定义,她的主张、她的思想也由诗歌所表达,就像诗歌《意识的起源和历史》中的那句——“诗歌的真正本质。那联结的/冲动。共同语言的梦想”。可以这么说,在诗歌中,她联结了一切,也完成了自身。