一九四二年,楊千鶴在《台灣文學》雜誌發表小說〈花咲く季節〉,描寫當時台灣女性青春時期的夢想和人生之路,發表後就受到文壇矚目。這篇短篇小說以台北為舞台,描寫出當時少女成長的背景、處境,以及知識女性思考自主意識、友情、幸福等議題,不但是時代傑作,也是台灣文學史女性書寫的重要里程。
原以日文發表的〈花咲く季節〉,歷經數度英譯、華譯。本次四語版本,呈現文本內容中的歷史線索與分析詮釋,並以楊千鶴的母語,為本作賦予更多元的語言與閱讀風貌,實現以母語書寫的關懷與心願。本書並附楊千鶴長女、本書編譯者林智美的台北泉腔親聲朗讀,引領讀者走入這篇名作,深入看見日本時代下真實的台北與台北人。
1 有用 Bunny 2026-04-24 16:20:52 安徽
能说是受钳制的语言吗?尴尬不已,比之林美智子弹般的口吻,杨千鹤则显的并不执着于抠住地球,最精彩的句子是摘自读过的洋人,伴着结婚生子的友人们往海滨一散,花开的季节也就结束了,想象自己在未来送给友人子女的祝福,文字在那之后就隐没了,难怪林美智在八九年后才晓得母亲曾是文学少女,她的文学是淡淡的讲完