恶之花 巴黎的忧郁 短评

热门
  • 2 纳西小伙 2021-01-26 14:51:28

    阅读过钱老先生的译本后,我非常惭愧曾经因为封面设计选择的新版。。。

  • 0 東柏林地下黨 2010-03-08 22:45:45

    说实话,对于诗歌很不感冒。于是觉得恶之花看过一遍没印象。倒是对巴黎的忧郁印象深刻,里面有条注解,天朝乃西方人对古代中国的称呼。这句话把我雷死了!如此china可以解释,但试问译者Kitay、Mandarin又从哪里来的?

  • 0 smile 2022-11-06 18:51:58 湖南

    世人啊,我很美,像石头的梦一样,我这使人人相继碰伤的胸心,生来是要给诗人激发一种爱情。我有使万象显得更美的明镜:我的眼睛,永远放光的大眼睛。 凡人的肉眼,不管怎样光辉炯炯, 总不过是充满哀怨的昏暗的镜子! 谁能抛弃在迷雾的生活之中压人的烦恼和那巨大的忧伤, 而且鼓起强健的羽翼,直冲向宁静光明之境,真是幸福无穷! 他能在清晨,让思想驰骋碧天,仿佛云雀一样,作自由的飞行,——他能凌驾生活之上,不难听清百花以及沉默的万物的语言!

  • 1 苏鲁枝 2017-12-22 17:23:14

    那些有眼无珠的,真是在糟蹋这本书。

  • 0 0000ccc005 2020-12-25 22:59:03

    虽然想吐槽装帧但是写的实在太好了😭

  • 0 小比 2021-05-22 21:21:28

    31O11:需重读。

  • 0 肖发发 2021-06-01 17:26:39

    更加晦涩病态的爱伦坡

  • 0 如夢 2019-03-22 16:56:19

    第一次读波德莱尔是企鹅的那本小黑书《恶之花》,读过之后,简直太喜欢波德莱尔了。这一次是买的一个钱春绮译本的《恶之花 巴黎的忧郁》合本重读…… (ps:我的封面不是这个网格本,而是一个有女郎画像的)

<< 首页 < 前页 后页 >