情色之花的书评 (11)

4clover 2010-12-03 19:09:26

要是偶,会出一本精装插图版的《解读<情色之花>》

这篇书评可能有关键情节透露

这并非一本陶冶大众的休闲读物。需要读者花费很多时间来慢慢理解作者引据的许多内容;并且该书数量有限的插图并不能减轻读者对于此的负担。 但是,我乐于干这样的事情——这就是即使这本书在我购入后卓越立马降价了2块多,我已然坚信塞翁失马焉知非福的原因。 鉴于此工作之工...  (展开)
只抓住6个 2011-02-12 17:02:20

评 情色之花

爱花之心人皆有之。色狼也不例外。 将仅一个单词的原书名Fleurs翻译成《情色之花》 看似有点哗众取宠,其实不然。原因之一,看一下维基百科,那上面翻译成了《花-花之色情大型小说》,是根据全名译的(Fleurs - Le grand roman de l'érotisme floral),所以它确实...  (展开)
紫檀 2010-09-27 16:01:04

一头雾水,半枝鲜花

尽了最大努力,今天总算读完了。从翻开的喜悦,到阅读的痛苦,也许只有我这种职业读书人才能体会。但我必须承认作者菲利普天马行空的思维和搜肠刮肚的资料很酷——原本与Fleurs毫不沾边的作家们,就这样被他拉来成为毫不“情色”的噱头。乔伊斯写过的花比较少,书中只用了5页,...  (展开)
赵松 2010-09-13 01:27:52

生命之花

生命之花 赵松 自从进入艺术家们的表达范畴之后,花的形象就再也无法单纯了。作为植物的生殖器,花朵固然在本质上就包含了性的意味,但这与人类社会所理解的情色还并不能说就是一回事。花的盛开是指向未来的,而情色则只是欲望本身的一个投影,没有任何未来。花的生殖本性里所...  (展开)
梦魇马戏团 2012-08-03 18:49:07

吊灯,天鹅绒与铃兰

文学家总是博物学家,满眼馨香浓郁腐朽的花朵,紫罗兰,木竹和蝴蝶花。 我害怕去描述脑海中的景象,思维的油漆刷出的颜色就仿佛书页上的字母表,喑哑而干枯的恍若凋谢在地的片片花瓣。索莱尔斯看到的是情色,我看到的是失语。 仙女的语言总带着粲然的修饰,她们轻盈似蒲公英的...  (展开)
坠楼人 2017-10-29 15:18:02

花自開

不知道為何要添油加醋的翻譯成這樣的書名,難道說是營銷策略么,彩色插畫非常精美,內容晦澀難卒讀,原文應該是天馬行空的吧。只是現實有些慘不忍睹。還是來些自娛自樂的好。「玫瑰不問為什麼,開花因為開花,不去注意自己,不求被人看見。」這一句貌似還是海德格爾的,好像王...  (展开)
在晴天之后 2017-10-19 23:02:59

花与文学

这篇书评可能有关键情节透露

风雨使繁花再现青春。——波德莱尔 这是沉默的花与更深沉文学之间的碰撞。 仅仅一个Fleurs,在中文里翻译为“情色之花”。就像译者在序里面说的那样,我们阅读这样的作品,有如与朵花的对话:文字与话语都失却了原本的力量,空余那朵无声的花,如初绽般艳丽娇美,使人目遇成情...  (展开)
Si 2017-01-29 08:19:18

高中秋天,运动会,我和古老的风

或许再也没有一本书这么深刻地点醒我了。在看了这本书前我是一种人,之后就变成了另一种。高一运动会那天我深刻记得,是阳光明媚的九月,有风,不冷。借了朋友没看完的情色之花,一头扎进了花芯。我一向是知道自己的不知道之处的,看了之后才明白那是敏感,多情,满腹的欲望和...  (展开)
wstc 2012-03-20 18:50:12

玫瑰不问为什么

随便翻着玩儿的。 内容有趣、插图极美,可惜翻译太别扭了。 讲各种花的隐喻义,尤其关乎风月处。 并非知识考古,只是随手撷取一些片断或印象。 经常提中国,还专设了一节 ——没有什么能够阻挡一个法国人对中国莫名的爱,真挚又糊涂的爱。想想庞德。虽然误读也可以很美妙。 “...  (展开)
poppy 2011-08-21 21:31:55

Fleurs: Le grand roman de l'érotisme floral

看介绍觉得是讲述文学中的花朵,细读却有些令人失望。翻译略显生涩,中法夹杂,也许不能完全怪译者,索莱尔斯就是个喜欢玩文字游戏的主。如果说文字还算能忍受的话,篇章的破碎则是真叫人头疼,无论的是章节还是语句都让人难以把握作者的逻辑,算得上是意识流中的随大流。 不...  (展开)
浩然驴 2010-12-14 21:45:50

文艺上花的综述

因为要写一篇关于文艺上花朵形象的文章,才有缘看了这本书。 虽然叫情色之花,但是依据法文的题目,貌似跟中国的“情色”一点也不搭边。 翻开扉页,就仿佛进了万花园,作者就是那导游,带着读者们,沿着历史的脚步,去追寻那隐匿在各处的花朵的形象。笔法很飘逸,每一小...  (展开)

订阅情色之花的书评