出卖月亮的人 短评

热门 最新
  • 12 花袭人出来玩啊 2010-06-26 10:48:20

    原文也许是好的,但是翻译半吊子。先不先,书名就不确切。The man who sold the Moon, 根据文意,这里的“sold”应翻为“出售”,而不是“出卖”。连书名都翻成半吊子,里面更好不到哪里去。读起来没有乐趣。建议不要买。

  • 4 无梦快乐酣睡者 2010-09-25 16:47:18

    D姐翻译的几篇就是比别人翻的高出很多!

  • 2 2014-06-06 04:47:58

    《出卖月亮的人》和《安魂曲》一套组合拳正中我的软肋,打得泪流不止(喂。这种旋律积极向上,人物乐观豁然,情节丰富又富有想象力,很喜欢他的风格,干净利索又层层推进,在经济和社会模式上都提出了很有趣的一些理念,期望看到更多

  • 3 鼹间失格 2015-08-08 21:42:44

    短篇集。道路那篇在名家选里见过,其他几篇如果没有标题作的话真是一盘散沙。标题作嘛,非常现实的商业策划报道集,哪怕放到现在的创业潮里都没有落伍,这60年来估计也给了不少卖月亮土地的骗子以灵感吧。

  • 0 三七莲华 2012-06-14 17:18:48

    大概因为太早,很多已经实现,因而缺乏看后面几部时候的震撼

  • 0 丹AI🌵 2015-10-31 14:51:56

    情节并不如何特别。站在月球看地球的宁静感,印象很深。

  • 1 🌺五月雨永远 2019-11-14 13:01:53

    这部短篇集在海因莱因“未来史”系列中处于第一阶段,最长的Tha Man Who Sold The Moon在时间线上其实是压轴的一篇,以火箭登月结束。虽译者已逝,但还是要说书名曲解了原意,“出卖”是个极其容易引起主观误解的用词。看过这个中短篇的读者都应该清楚,这里的Sold就是指直译的“出售”,海因莱因关注的不再只是登月,更关键的是如何去开发和利用这个沉寂世界的矿藏和地产。“我们除了真空,什么都可以卖”,登月飞船被命名为了“五月花”号,指向性明显。最好的一篇《安魂曲》写得实在是动人,“……他感到,他是人类的普通一员,抬头看着星星,心中充满渴望……他静静地坐在那儿,双手搓着月球表面的泥土,细细体味着自己的身体在月球上轻飘飘的感觉,觉得很好奇。在经历了那么多曲折之后,他的心终于有了宁静的归宿…"

  • 0 歧木零 2015-12-18 15:36:25

    佳作。未来史简直就是凡尔纳的世界。由科学带来的美好前景是科幻小说吸引人的因素之一,同时因为科技力量而造成的社会结构的变动同时也是小说悬念的来源。近来特别喜欢短篇,大概空闲日短。这些篇幅不长,简洁明快的读物实在是极好的消遣。但如果分类的话,大概会划到我所谓“社会科学幻想小说”。尤其“出卖月亮的人”一篇,已经是一个人如何实现梦想的幻想之作,而“安魂曲”的结尾,也许是常有的悲伤也说不定。这些年读的科幻小说一直不多,而所怀抱的期待也更加深了。

  • 0 你的水兄弟 2010-09-13 13:02:06

    一本中规中矩的海氏作品。。。

  • 0 Cainlee 2012-11-16 10:41:44

    不太看得下去只看了封面故事,很感动啊还是。

  • 1 Trouble 2013-11-15 12:42:20

    读了《“要有光”》

  • 0 白衣卿相 2011-12-12 13:15:56

    科幻编年史真是个牛叉无比的设定

  • 0 笑西西 2010-11-22 14:01:07

    哈里曼真是个迷人的人

  • 0 o猫ops 2012-02-18 11:18:30

    好像读过,大学看科幻看太多,故事都一闪而过。那时候还想着以后做一个小说家,后来写过几篇,觉得笔还太嫩。不知道会不会继续这样的梦。

  • 0 时间足够我 2013-12-07 21:44:42

    ①哈里曼真是空手套白狼之王;②人有多大胆,地有多大产;③不过最后还得偷渡去月球是不是太惨了点(

  • 0 cp4 2014-12-28 20:56:59

    “未来史”前期

<< 首页 < 前页 后页 >