在通向语言的途中 短评

  • 0 文泽尔 2009-09-20

    这是最早所读的一个版本的Unterwegs zur Sprache了,汉译都是05年才出:这并非我们熟知的早期海德格尔,和他的著作无关,乃是演讲录,收录表现的是一个随和小心的老年教授形象。主题上是针对诗句和文意的剖析、理解语言发展的对谈录、语言本质分析和词语分析等等,涉及语言问题的方方面面,具体而微。唯一有的两个都是孙周兴的版本,相比之下汉译更细致,标注和原注做得也好,考虑到原版,4星之。

  • 0 Lychee 2009-10-17

    神奇的是,借来的书里,A作注并对作者观点表强烈怀疑态度。B在A后作注,形似海德格尔代言人。

  • 0 牟仃 2016-12-14

    赞美诗《日耳曼人》第五节: 因为你梦想,在中午离别之际, 隐秘的,让我留给你一个信物, 留下口之花朵,任你寂寞的说。 而你,有福的人哪, 沿着河流,也赠送 大量的金子般的话,它们 不息的流入所有地带之中 哀歌《乡间行》第一节: 因此我甚至盼望, 当我们开始心有所愿, 我们的舌头刚启动, 词语已经被寻获,心灵已开放, 从狂醉的额头涌出崇高的沉思·, 于是天空的花朵才吐艳, 恰如我们的花朵, 闪亮的天空才向我们的眼睛敞开。 好喜欢孙周兴的译文,他的稔熟流畅、典雅高贵的译文是读者了解海德格尔存在主义语言学最好的开启钥匙~~历时3个多月,哀阅读之艰难,叹海氏之高深~~本来从越高深越读不懂越是好书之理应给5分,但似乎是对不懂装懂的首肯,所以给4分。

  • 0 Litost 2018-10-25

    大二从图书馆里抽出的小册子,却以天地神人的无限诗意强烈地召唤着我,从此覆上一层名曰海德格尔信徒的滤镜。

  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页