Transcending Boundaries 短评

热门
  • 9 ttttAsO 2019-10-01 15:27:32

    因为要写书评的缘故把英文版的也看了一下。在中文修订版序一中项飙就提及在准备英译本时,刚刚被西方的学术规范全面震撼,因此删了原版的三分之一,把大量那时候他认为不符合学术规范的细节抛去。幸而,他后来 “放下了一些理论的焦虑,蓄起了一点历史视角”, 重新体会到细节的重要性,在修订的中文版又把大量细节 “抢救”回来。比起中文版,大量充满温情的细节的缺失确实使得英译本少了些许动人之处。

  • 6 cinco 2018-06-23 19:41:42

    新版的序令人感动。[正規化的糾結:北京「浙江村」 和中國社會二十年來的變化]

  • 1 红河谷的莲儿 2018-12-28 08:52:26

    英文版尽可能地保留了项飚老师可爱的乡土幽默文风,但也删减了不少可爱的内容。比如解释自己作为研究者如何处理“介入”和“中立”的关系,中文版提到,他慢慢发现浙江村人其实很待见他的“外人”身份,因此不再刻意”打成一片“,而是坦然承认自己的真实的”学者”身份。这段很遗憾没有进入英文版。

  • 0 Play it again 2020-01-09 20:05:10

    中文版好看太多太多 英文纯学术

<< 首页 < 前页 后页 >