《Les Vestiges du jour》的原文摘录

  • 在英格兰才真正有男管家。而在其他国家,无论实际上使用什么样的称谓,也仅有男仆。 欧洲大陆人是不可能成为男管家的,理由是,他们属于那类无法节制情感的种族,而节制情感恰好是英国人的独到之处。 (查看原文)
    右又 1赞 2020-12-11 13:40:54
  • “你们不再真正憎恨德国人了。而法国对此的看法是,德国人毁坏了欧洲的文明,没有什么惩罚对他们来说是过分的。当然,在我们美国看来那似乎是一种完全行不通的主张,但总让我百思不得其解的是,你们英国怎么好像没有与法国持同样的态度。毕竟,正如你所说,英国在那场战争中也损失惨重。” (查看原文)
    右又 1赞 2020-12-11 13:43:57
  • 他能自豪地陈述自己多年的服务经历,而且宣称他曾施展其才华为一位伟大的绅士效过力——通过后者,他也曾为服务于全人类而施展过其才华。 他们知道他们缺乏向任何显要位置靠近的能力,而且他们只渴求将尽可能多的人拖至其自身的低水准——那么人们便很难心甘情愿地去认真考虑他们的主张。 “我们的工作职责不允许我们只顾及自己的癖好和个人情感,而是要遵从主人的意愿。” 男管家之职责便是提供良好的服务,而不是干预国家大事。 (查看原文)
    右又 1赞 2020-12-11 13:46:46
  • “这儿的老百姓的确还有拥有某种政治良知的。他们感觉他们应该对这对那拥有明确的态度,正如哈里敦促他们去做的那样。可是其实,他们跟任何地方的老百姓没什么两样。他们只想平平静静地过他们的日子。哈里总有一大堆主意,想要改变这个那个的,可是说实话,村里头没有一个人希望发生什么剧烈的变动,即便是这些变动有可能会给他们带来好处。这里的老百姓只想不受打扰地去过他们平静的小日子。他们不想受到这样或是那样间题的烦扰。” (查看原文)
    侯墨林 1赞 2021-07-12 16:10:04
    —— 引自章节:第四天——下午 小康普顿,康沃尔郡…………………………
  • 就让我们把话说清楚吧:一个管家的职责就是提供优质的服务,而不是去掺和那些国家大事。事实上,这一类国家大事无一例外都远远超出了你我这类人的理解范围,像我们这样的人若想做出一点成绩来,就必须认识到最佳的途径便是专注于属于我们认识范畴之内的那些事务;换言之,就是全心全意为那些真正掌握了文明命脉的伟大绅士们提供可能的范围内最好的服务。 (查看原文)
    ppbird 1赞 2021-07-17 16:43:36
    —— 引自章节:第三天——傍晚 莫斯科姆村,近塔维斯托克,德文郡………
  • 瑞典文学院明确指出石黑一雄的文学创作的三个关键词是“时间、记忆与自我欺骗”。 (查看原文)
    苔二三 2021-07-30 08:19:56
    —— 引自章节:译后记
  • 《长日将尽》的第一人称叙述就是典型的“不可靠叙述”。如果说亨利・詹姆斯的不可靠叙述源于叙述者观察和理解能力方面的受限,石黑一雄的不可靠叙述则是由于叙述者自身的有意回避和遮遮掩掩。 (查看原文)
    苔二三 2021-07-30 08:19:56
    —— 引自章节:译后记
  • 这也就可以解释史蒂文斯的回忆为什么会躲躲闪闪、避重就轻,甚至自我欺骗了。表面看来,史蒂文斯的遣词造句非常正式、规范,面面俱到而又小慎微,恰合他大半辈子的管家身份,但表面上滴水不漏的叙述当中,暗底里却有潜流涌动,甚至暗潮汹涌。 (查看原文)
    苔二三 2021-07-30 08:19:56
    —— 引自章节:译后记
  • Now naturally, like many of us, I have a reluctance to change too much of the old ways. But there is no virtue at all in clinging as some do to tradition merely for its own sake. In this age of electricity and modern heating systems, there is no need at all to employ the sorts of numbers necessary even a generation ago. Indeed, it has actually been an idea of mine for some time that the retaining of unnecessary numbers (查看原文)
    不懂节奏的鼓槌 2021-10-09 10:04:31
  • And of course, in Lord Darlington's days, when adies and gentlemen would often visit for many days on lend. it was possible to develop a good understanding with visiting colleagues. Indeed, in those busy days, our servants' hall would often witness a gathering of some of the finest professionals in England talking late into the night by the warmth of the fire. And let me tell you, if you were to have come into our servants'hall on any of those evenings, you would not have heard mere gossip more likely, you would have witnessed debates over the great affairs preoccupying our employers upstairs, or else over matters of import reported in the newspapers and of course, as fellow professionals from all walks of life are wont to do when gathered together, we could be found discussing every asp... (查看原文)
    不懂节奏的鼓槌 2021-10-09 10:04:31
    —— 引自第15页
  • So then, there seems little reason why I should not undertake my motoring trip to the West Country. I would of course have to write to Miss Kenton to tell her I might be passing by; I would also need to see to the matter of the costumes. Various other questions concerning arrangements here in the house during my absence will need to be settled. But all in all, I can see no genuine reason " Why I should not undertake this trip. (查看原文)
    不懂节奏的鼓槌 2021-10-09 10:04:31
    —— 引自第17页
  • It has never, of course, been my privilege have seen such things at first hand, but I will nevertheless hazard this with some confidence: the English landscape at its finest- such as I saw it this morning-possesses a quality that the landscapes of other nations, however more superficially dramatic, inevitably fail to possess. It is, I believe, a quality that will mark out the English landscape to any objective observer as the most deeply satisfying in the world, and this quality is probably best summed up by the term greatness. For it is true, when I stood on that high ledge this morning and viewed the land before me, I distinctly felt that rare, yet unmistakable feeling-the feeling that one is in the presence of greatness. We call this land of ours Great Britain, and there may be those ... (查看原文)
    不懂节奏的鼓槌 2021-10-09 10:04:31
    —— 引自第22页
  • 然而,当初曾对他不吝溢美之词的同样那些雇员,又将忙着对某一新角色赞颂不已了,他们从来不知道适可而止,检讨一下自己的判断能力。 (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第一天——傍晚 索尔兹伯里……………………………………
  • 他所缺少的这些特质毫无例外的都是那些肤浅和装饰性的东西... (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第一天——傍晚 索尔兹伯里……………………………………
  • 对于雄辩的口才与广阔的知识的执迷似乎是在我们这一代才兴起的... (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第一天——傍晚 索尔兹伯里……………………………………
  • 大部分的时间我都行驶在农田牧地间,置身于绿草萋姜的怡人芳香中,而且我经常会不由自主地放慢车速,缓缓徐行,为的是更好地欣赏途经的一条溪流或是一道山谷的美景。 (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第二天——早上 索尔兹伯里……………………………………
  • 家父睁开眼睛,在枕头上微微侧了一下头,看着我。 “希望父亲现在感觉好些了,”我说。 他继续盯着我看了一会儿,然后问我:“楼下一切尽在掌控中吧?” “情况一直都瞬息万变。这刚过六点钟,所以父亲也很可以想象此刻厨房里的气氛了。” 家父的脸上掠过一丝不耐烦。“但一切都尽在掌控之中吧?”他又问了一遍。 “是的,我敢说您对此可以尽管放心。我很高兴父亲感觉好些了。” 他有些慎重地慢慢把胳膊从被单底下抽出来,疲惫地盯着自己的手背。看了好长一段时间。 “我很高兴父亲现在感觉已经大好了,”我最后又说了遍。“现在我真的最好还是回去了。就像我说的,现在的情况真是瞬息万变。” 他又继续看了自己的手背一阵子。然后才缓缓地道:“真希望我对你来说是个好父亲。” 我轻轻一笑道:“真高兴您现在感觉好些了。” “我为你感到骄做。一个好儿子。希望我对你来说也是个好父亲。但我想我并不是。” “恐怕我们现在真是忙得不可开交,不过我们可以明天早上找时间再聊。” 家父仍旧望着自己的双手,仿佛对它们略有些恼怒似的。 “真高兴您现在感觉好些了,”我又说了一遍,然后就告退了。 (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第二天——早上 索尔兹伯里……………………………………
  • “哦,史蒂文斯,”他对我道。“我一直都想再跟你谈谈。关于去年的那件事。就是那两位犹太女仆。你还记得吧?” “当然,先生。” “我想,现在也没办法找到她们的去向了吧,是不是?我当初的处理方式是错的,所以我总想能为她们受到的错待做一点补偿。” “我一定去追查一下这件事,先生。不过时至今日,我一点都没有把握是否还有可能查明她们的去向。” “你就尽力而为吧。当初的做法是错的。” (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第三天——傍晚 莫斯科姆村,近塔维斯托克,德文郡………
  • “有太多的人相信自己有能力在更高等级的岗位上工作,对于这更高的岗位所要求的素质却又没有丝毫的概念。……” (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第三天——傍晚 莫斯科姆村,近塔维斯托克,德文郡………
  • 自然,如今在回顾这些往事的时候,它们在我的人生当中确实呈现为异常关键而又珍贵的时刻;可是在当时自然是不会有这种想法的。反而会觉得在我面前还有数不尽的日、月、年,可以在其中慢慢地理清我跟肯顿小姐关系当中的那些别扭和无常;将来还有无数的机会可以弥补这个或那个误会所造成的影响。当时可是绝对没有丝毫迹象显示,这些显然都是渺不足道的小事竟会致使所有的梦想永远都无法兑现。 (查看原文)
    云上 1赞 2021-12-20 08:43:09
    —— 引自章节:第三天——傍晚 莫斯科姆村,近塔维斯托克,德文郡………
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 35 36 后页>