《无辜者》的原文摘录

  • 有时候我生你的气,你真不该心怀气氛而默默地退出。你真是英国人的派头!真是个大男人的派头。如果你认为有人背叛了你,你就应该坚守阵地,为了属于你的东西而战斗。你应该责备我,你应该责备鲍勃。应该打上一架,我们就会把事情弄弄清楚。可是我知道,使你不战而退的是你的骄傲。使我没有到伦敦去找你结婚的,也正是同样的骄傲。我没法面对我那可能会遇到的失败。 (查看原文)
    VeraTulips 2赞 2012-07-31 13:50:06
    —— 引自第395页
  • 当你在可怜你自己的时候,你就会更加莫名其妙地和自己作对 (查看原文)
    Lili 🦁 1赞 2011-11-08 10:28:01
    —— 引自第99页
  • 他回到自己的寓所,不去坐在那只舒适的安乐椅里,也不一味冥思苦想、耽溺于后悔莫及的心情之中。他绝不让自己从此一蹶不振。他逼自己干点什么,他在浴室里洗衬衫,用一把指甲刷子刷洗衣袖和领子。他自己熨烫,自己擦鞋,自己扫除灰尘,并且自己推着那台吱吱嘎嘎响的地毯清扫器在房间里到处打转。他给他的父母写信。尽管发生了许多变化,他在信里却依然未能免除那种一成不变、平平淡淡的语气,仿佛毫无令人振奋的消息。“亲爱的妈妈和爸爸,谢谢你们的来信。我祝愿你们福体康泰,受寒业已痊愈。我最近工作十分忙碌,进展非常顺利。天气…”说到天气,他平时从来不去想它,除非他在写信给他的父母的时候。所以他写到这里,就得停下来想想,然后他记起来了。“天气潮湿多雨,可是现在比以前暖和了一些。” (查看原文)
    Cōsti 2012-03-09 23:49:57
    —— 引自第167页
  • 而整个城市一片寂静。 (查看原文)
    Cōsti 2012-03-09 23:49:57
    —— 引自第167页
  • 伦纳德说,”等你把所有我所擅长的事情都一个个发表出来,那可得花很长的时间哩。“他刚才对八个人之众发表了一次演讲。现在他觉得自己和以前不一样了——他觉得自己什么事都不在话下。他能够干得出来。 (查看原文)
    Loch~ 2012-04-06 09:27:24
    —— 引自第233页
  • 在那个时候,我们都整天在外面干着同样的事情。我们一伙一伙地在一起生活。所以没有必要使用语言。如果有一头豹子来了,没有必要说什么‘喂,老兄,从那儿跑下来的是个什么玩意?一头豹子!’因为这伙人里面的每一个人都能够看得见它十个什么东西——大家都在跳上跳下,大声尖叫,想要把它吓跑。可是,当有个人独自为了什么事走开一会,那时候会发生什么事情呢?他在这时看见了一头豹子的话,他这就发现了一件别人都不知道的事情。而且他知道,他们都不知道这件事情。他就具备了一件他们所没有的东西——他有了一个秘密。这也就是他的个人素质的开端,他的个人意识的开端。如果想要让别人知道这个秘密,并且跑到他的伙伴那儿去警告他们,这时他就需要创造一种语言。这就是文化的开始。或者,他也许保持着自己的秘密,不让别人知道,因为他希望那头豹子会把一直使他的日子很不好过的那个头儿干掉。这样的话,他的这种自私的想法就成了一个秘密的计划,也就成了更加明显的个性化,和更加明显的自我意识。 (查看原文)
    高桥松明 2013-01-13 14:27:34
    —— 引自第64页
  • 可是,当有个人独自为了什么事走开一会,那时候会发生什么事情呢?他在这时看见了一头豹子的话,他这就发现了一件别人都不知道的事情。他就具备了一件他们所没有的东西——他有了一个秘密。这也就是他个人意识的开端。 (查看原文)
    爱吃洛阳水席 2013-10-31 22:43:16
    —— 引自第64页
  • ……他一听到自己说话的声音,他才意识到他多么寂寞。…… (查看原文)
    小宇 2015-04-29 17:48:33
    —— 引自第48页
  • ……可是她对于男人的自尊心的某些微妙之处,她还多少懂得一点。尽管他们表面上装得信心十足的样子,可是他们却很容易觉得自己受了冒犯。他们的情绪会忽冷忽热,差别很大。一旦他们陷入了某种情绪而又不肯承认,他们就往往会用色厉内荏的方式掩盖心里的惶惑。……她知道这是一种什么感觉。当你在可怜你自己的时候,你就会更加莫名其妙地和自己作对。…… (查看原文)
    小宇 2015-04-29 17:50:22
    —— 引自第99页
  • ……当他独自一个人待着的时候,他往往会觉得他自己并不存在似的。…… (查看原文)
    小宇 2015-05-03 01:19:34
    —— 引自第186页
  • ……他说得太多了,它让人听上去并不真诚。如果她现在离开的话,他要洗个澡。他不会淹死自己的。…… (查看原文)
    小宇 2015-05-03 01:21:02
    —— 引自第189页
  • “你不是无知,你这是天真。现在你娶了你所认识的第一个也是唯一的一个女人。好极了!女人才应该和处男结婚,不是男人该和处女结婚。我们女人要新鲜的……” …… “……我们女人要新鲜的男人,这样我们就可以教会你们怎么样让我们欢喜。” (查看原文)
    小宇 2015-05-03 01:23:20
    —— 引自第238页
  • 可是让那个橙黄色的球儿悠然升空而去的,毕竟就是那股喜气洋洋、昂扬舒展的力量。而它在白色的天空中翱翔时的清晰形象,它那悠然起落时展现出来的抛物线似的匀称,以及当你毫不怀疑地深信,那个旋转着从天而降的球儿,一定会让人干净利落地抓在手里时感觉到的这份舒心,几乎使他觉得无限美妙——毫不费力地颠覆了周围的气氛:那混凝土,那双重铁丝栅栏,和那两个Y形的工作哨所,还有那寒冷——这一切都因此而变得不在话下了。 (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第23页
  • But it was a jubilant uncoiling power that made the orange ball soar; and the clarity of its flight through the white sky, the parabolic symmetry of its rise and fall, the certainty that the catch would not be fumbled were almost beautiful, an unforced subversion of the surroundings—the concrete, the double fence and its functional Y-shaped posts, the cold. (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第283页
  • “我要你有一个崭新的心理状态来对待这件事情。无论你做什么事情,你都要停下来预先考虑一下,它会产生什么样的后果。伦纳德,这是一场战争。而你是这场战争里的一个士兵。” (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第52页
  • “I want you to get into a whole new state of mind on this. Anything you’re about to do, pause and think of the consequences. This is a war, Leonard, and you’re a soldier in it.” (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第308页
  • 过了好几年之后,伦纳德依然能够毫无困难地回想起玛丽亚的脸容。它在记忆里熠熠生辉,就好像古老的绘画里的许多人物的脸孔那样。它简直看上去似乎具有两度空间:额头上的发线高高的,而在这个完美的鹅蛋脸的另外一端,有一个既精致又有力的下巴,所以当她把脑袋微微抬起,显出她的独特的个性和迷人的撒娇的神态,她的脸蛋就像一个盘子,是一个平面而不是一个球体——就像一个艺术大师的神来之笔。 (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第55页
  • Many years later, Leonard had no difficulty at all recalling Maria's face. It shone for him, the way faces do in certain old paintings. In fact there was something almost two-dimensional about it; the hairline was high on the forehead, and at the other end of this long and perfect oval, the jaw was both delicate and forceful, so that when she tilted her head in a characteristic and endearing way, her face appeared as a disc, more of a plane than a sphere, such as a master artist might draw with an inspired stroke. (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第311页
  • 她的这种脸,和她的这种姿态,往往具有正在望着她的那个男人自己所需要的各种含义。你也许会在她那默然遐想的神态里发现女人所特有的那种力量,但是她那静悄悄的凝神专注,也会使你理解为她对你怀有一种孩子般的依赖。可是,话又说回来,她也可能当真具备了这两种截然相反的素质。 (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第56页
  • It was the sort of face, the sort of manner, on to which men were likely to project their own requirements. One could read womanly power into her silent abstraction, or find a childlike dependency in her quiet attentiveness. On the other hand, it was possible she actually embodied these contradictions. (查看原文)
    张大宝子Matt 2021-01-19 11:55:40
    —— 引自第311页
<前页 1 2 后页>