奥德赛 短评

  • 1 忆蒹葭 2011-07-29

    翻译的很好,诗一样的语言。古希腊的神还真是人“性”化,男神动不动下界去找个女人云雨,女神经常拦住赶路的男人说:来吧,让我们媾合!

  • 0 [已注销] 2010-12-03

    还行,当小说看

  • 0 Dust 2013-11-26

    文字太平淡了,有些地方还理不顺。故事没什么意思,也许亮点是原文作为诗的优秀,但是当然这是翻译不出来的。最大感觉是奥德修斯真能吹啊,也许生活中有了很多谎言会更有乐趣吧。

  • 0 乐士文 2016-04-20

    稍作为了解而已,故事实在是啰嗦,而且相当不习惯这种叙事文笔

  • 0 [已注销] 2014-02-05

    要是没有雅典娜的帮助怎么办……

  • 0 RW 2011-06-16

    算是希腊神话的衍射产品吧 感觉他和伊利亚特就是对拆散不了的兄弟。个人认为希腊神话是他们由来的基石。

  • 0 里吃香 2013-02-28

    节奏有点慢...

  • 0 发导弹的潜水艇 2011-11-29

    金色的太阳是嘴边的蜂蜜

  • 0 三猫由纪夫 2013-08-15

    没读完,读不完。

  • 0 ItdoneYidan 2013-10-10

    大气磅礴

  • 0 鲱鱼 2013-08-25

    一般般 名字怪怪的 翻译的太朴素了

  • 0 柠檬酱~ 2011-11-20

    其实触动最大的是在冥界的那一章。只是出于某种忌讳,没有做笔记。

  • 0 阿尔弗莱格 2015-03-25

    真精彩,除了情节丰富奇绝,花样翻新的叙事法也让人叫绝。就是劝译者快洗洗睡了吧,通篇词句横飞瞎扯淡。

  • 0 直布罗陀海峡 2012-10-25

    呃,好像说节操全没了,看不进去啊。好怀疑那两个人是如何听完这么无语的故事还能欢快滚床单的。。

  • 0 李格非 2017-06-16

    因为前面一本伊利亚特已经耗尽我所有的耐心了,尽管这本相对上本好看,也没有看下去。

  • 1 有田为酒事 2017-06-01

    散文体。很棒,可惜没有读完

  • 0 Mee 2012-03-13

    终于也看完了这一长篇的晦涩语言 以后再看译本应该找个容易看下去的

  • 0 陈不瘦 2013-09-17

    这个版本翻译烂得太过分...严重影响阅读感受

  • 0 piu 2017-10-26

    语言好,但是有小错误。好看

  • 0 猫H 2019-05-05

    20190131