豆瓣
扫码直接下载
看到后半本,生僻词多起来了,句子读不顺的情况也多起来了……
你举个具体的例子吧
比较多的,就是感觉读不顺畅。
那你有没怀疑过,可能是你自己水平有问题
《耻》看过,虽然也有些段落看得不明白,但正本给我感觉是译的很流畅。 看不明白和翻译的不好读不顺之间是不一样的吧?
这个,最好来个一两句实例让人看看就好了 我还想买这本书来着
好搞笑的对话
嗬嗬嗬。
每次豆瓣的外国小说下面总是要有,翻译不好,翻译太烂了。
就是不好 语病超多 生僻字倒是还好吧
我觉得翻译得很好。
是不好,读得别别扭扭
> 去等待野蛮人的论坛
你举个具体的例子吧
比较多的,就是感觉读不顺畅。
那你有没怀疑过,可能是你自己水平有问题
《耻》看过,虽然也有些段落看得不明白,但正本给我感觉是译的很流畅。
看不明白和翻译的不好读不顺之间是不一样的吧?
这个,最好来个一两句实例让人看看就好了
我还想买这本书来着
好搞笑的对话
嗬嗬嗬。
每次豆瓣的外国小说下面总是要有,翻译不好,翻译太烂了。
就是不好 语病超多 生僻字倒是还好吧
我觉得翻译得很好。
是不好,读得别别扭扭
> 我来回应